Певчая: Алхимия (ЛП)
Певчая: Алхимия (ЛП) читать книгу онлайн
Люси — последняя Певчая, только она может колдовать песней. После ее победы над злым лордом Скаргрейвом Англия изменилась, но не в лучшую сторону. Посевы гибнут, люди бунтуют, и Люси срочно вызывают ко двору короля. Его Внутренний совет убежден, что создание золота алхимией спасет Англию. Но украден важный элемент для алхимического процесса. Люси просят найти его с помощью магии… Пока она решает проблему, замок заперт.
Двор тоже изменился. Опасный охотник на Певчих стал близким советником короля Генриха. Возлюбленный Люси, Нат, не понят коллегами. Их отношения опасны для них. Но хуже всего то, что с магией Люси что-то не так.
Дворец — лабиринт с монстром в центре, и этому чудовищу может хватить сил, чтобы одолеть Люси.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Карета застыла. Я склонилась к окну и увидела причину: толпа худых детей встала перед каретой. Они подбежали ко мне, протягивая ручки.
— Прошу, госпожа. Прошу, миледи.
— Прочь! — Кноллис потянулся за мечом.
— Нет! — закричала я. — Пусть подойдут.
Кноллис недовольно посмотрел на меня, но меч достал.
— Миледи, оставьте это мне.
— Чего они хотят?
— Еды, конечно. Как и все.
— Все?
Голос Кноллиса стал тверже.
— Англия нынче голодное место. Но им все равно нельзя преграждать нам путь, ведь столько всего на кону, — он крикнул своим людям. — Готовьтесь ехать дальше.
— Нет, — повторила я. — Пока нет. Мы точно можем что-нибудь им дать.
— У нас есть лишь свои припасы. И ваши.
Я не могла решать за них. Но слуги короля в охотничьем доме дали мне столько еды, что я бы не съела одна, даже если бы сильно проголодалась.
— Отдайте им мою еду, — сказала я Кноллису.
— Вы не серьезно.
— Серьезно.
И он послушался, хоть я и подозревала, что отчасти потому, что так было проще убрать детей с пути. Двое мужчин вытащили корзинки с едой на площадь. Кноллис приказал ехать дальше.
— Закройте окно, — приказал он, глядя на меня. В этот раз я неохотно подчинилась.
Я успела увидеть, задвигая занавеску, как дети прыгают за виноградом и бисквитом.
— Боудикка благословит вас, госпожа! — донесся крик из-за занавески.
Я четко слышала Боу-дик-ка. Но все равно была уверена, что ослышалась. Единственная известная мне Боудикка была королевой-воином, пытающейся прогнать римлян из Британии. Леди Илейн рассказывала, что с ее силой считались, хоть Боудикка была женщиной и не Певчей.
Почему они говорили о Боудикке, умершей тысячу лет назад? Еще и говорили в этом бедствующем городе? Это точно какая-то ошибка. Они должны думать только о голоде.
Прогнав эти мысли, я опустилась на подушки. Карета снова задрожала, и я осталась в бархатной клетке.
Но были судьбы и хуже…
«Хлеб вдвое дороже, чем в прошлом году, а запасов зерна на всех не хватит».
Вот что имели в виду люди короля в разговоре с Норри. А я даже не послушала, даже не подумала о том, что это значит для обычных людей.
Может, даже хорошо, что меня вытащили из безопасного логова.
ГЛАВА ПЯТАЯ
ЛАБИРИНТ
На следующий день потеплело, и колеса кареты ехали по грязи. Заточенная в укачивающей карете, я не могла видеть мир снаружи. Я лишь догадывалась, что мы приближаемся к дворцу по нескольким резким остановкам, при каждой из них скрипели ворота, стражи кричали пароли.
Я сжалась, а карета снова дернулась и остановилась. Снаружи крикнул Кноллис:
— Мы прибыли, миледи!
Я потянулась к занавеске. Я не успела дотронуться до нее, дверь кареты открылась, и лакей в красном протянул мне руку в перчатке. За ним во дворе была толпа людей, лошадей и собак, окруженная высокими кирпичными стенами.
— Ты опоздал на день, Кноллис, — крикнул юноша. Его рыжевато-каштановые волосы и красивая внешность выделяли его из толпы, он с важным видом шагал в высоких сапогах.
— Мы старались, лорд Габриэль, — сказал с достоинством Кноллис. — И нам нужно было сохранять осторожность, вы знаете.
— Певчая? — темные глаза лорда Габриэля засияли. — Она там?
Мое горло сжалось. Это уже началось: любопытство, шепот, расчеты. А я только прибыла.
Но обратного пути не было. Расправив плечи, я взяла лакея за руку и вышла из кареты.
— Миледи Певчая, — лорд Габриэль низко поклонился и подошел ко мне с широкой улыбкой. Он был, наверное, на год или два старше меня, а вблизи оказался еще красивее. — Могу я проводить вас внутрь?
— Я сам ее провожу, — сообщил Кноллис. — Миледи, если позволите?
Я пошла за ним, но краем глаза замечала позади лорда Габриэля.
Во дворце к нам подбежало еще больше лакеев.
— Король приказал отвести леди Певчую в ее комнаты, где она немного отдохнет, а потом присоединится к нему в Алой комнате, — сказал один из них Кноллису.
— Если так хочет король, так тому и быть, — отозвался Кноллис.
Он оставил меня, и я пошла за двумя лакеями по широкой лестнице. На вершине меня догнал лорд Габриэль.
— Вы, должно быть, устали от пути, — он легко и изящно поспевал за мной.
— Не очень, — я не хотела признаваться незнакомцу, как сильно устала, как у меня все еще крутило живот, но ноги предали меня. Я споткнулась.
Он поймал меня за руку.
— Похоже, вы устали сильнее, чем думаете. Но не бойтесь. Я доведу вас до комнаты.
Выпрямившись, я отпрянула от него.
— Я думала, для этого и пришли лакеи.
Он лениво улыбнулся мне.
— Ах, но разве они позаботятся о вас так, как это могу я? Вряд ли.
Он говорил витиевато, так обычно заигрывали с придворными дамами. Мне это не нравилось, но и льстило. Нату не хватало на меня времени, а у других время было.
— И во дворце Гринвич вы не найдете очень уж много проводников, — продолжал лорд Габриэль, пока мы следовали за лакеями по залу с портретами и мебели, обитой шелком, по такому толстому ковру, что я словно шла по песку. — Это же календарный дом.
— Календарный дом?
— Двенадцать внутренних дворов, пятьдесят две лестницы, триста шестьдесят пять комнат, — он беспечно взмахнул рукой, они проходили по следующему залу. — Около того. Это место было не таким большим раньше, как мне говорили, но Тюдоры и Стюарты сделали его вдвое большим. И теперь дворец похож на лабиринт.
— С чудовищем в центре? — разве не так было в истории о лабиринте?
Он вдруг пристально посмотрел мне в глаза.
— Именно так, — он снова поклонился, когда мы дошли до двери, ведущей в мои покои. — Здесь я вас оставлю, миледи. Если я смогу быть чем-нибудь полезен, только позовите. Чарльз, лорд Габриэль, к вашим услугам.
Он ушел, а лакеи открыли дверь. Эта дверь и внутренняя были с золотыми львами с роскошными гривами. Я пробормотала благодарности, и лакеи ушли.
Я одна осмотрела новые покои. Комната, в которой я стояла, была размером с весь дом, где мы с Норри жили в Норфолке. Несмотря на размер, здесь было удивительно тепло, огонь высоко горел в мраморном камине, а стены покрывали гобелены, защищая от холода. Но уютной комната не была. Гобелены были огромными и трагическими, на них изображалась безжалостная королевская охота на единорога. В углу стояла огромная кровать с красно-золотыми подушками, столбики доходили почти до потолка. Даже потолок был украшен: затейливый узор из листьев клевера переплетался над моей головой.
Я заглянула в открытую дверь и увидела еще одну комнату, соединенную с моей: она была меньше, не такой вычурной и с кроватью намного скромнее. Гобелены выглядели проще, а комната казалась темнее, здесь было лишь одно окошко.
Все еще замерзшая после пути, я вернулась к огню. Когда тепло впиталось в меня, я решилась подойти к окну, огромному и с креслом рядом с ним. Я надеялась, что будет видно Темзу, Кноллис говорил, что дворец рядом с рекой. Вместо этого было видно сады, кусты выглядели как лабиринт в тусклом февральском свете.
За мной открылась дверь. Я обернулась и перестала дышать.
На пороге стоял Нат.
Мы смотрели друг на друга, не двигаясь, и на миг я была готова поклясться, что увидела тоску в его взгляде. А потом он прошел в комнату, захлопнул за собой дверь, и я увидела, что он в ярости.
— Что ты здесь делаешь? — прорычал он. — Почему нельзя было остаться там?
Я думала, что была готова к отказу. Но, оказалось, что нет.
Я старалась совладать с потрясением и болью.
— Меня вызвал король. Это не связано с тобой.
— Еще как связано, — такого яростного взгляда я у него еще не видела. — Тебе не стоило приезжать.
Боль превратилась в гнев.
— А почему это решать тебе? Ты не приехал на Рождество. Ты не писал с ноября. Если думаешь, что я стану слушать…
— Люси.
Он произнес только мое имя. Но боль и смятение на его лице остановили меня.
