Дни мародёров (СИ)
Дни мародёров (СИ) читать книгу онлайн
Прекрасных принцев здесь нет. Это история о Мародерах.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Мерлин, но как же это так?! Бедный, бедный Сириус! Алисе было жутко не по себе, что она вот так вот подслушала такую ужасную новость. Но еще больше не по себе ей было от того, что у неё эта новость вызвала… радость.
Сириус теперь свободен.
Он свободен.
Алиса тихонько хихикнула, закусив ноготь, правда тут же согнала с лица улыбку и встряхнула головой.
Как и следовало ожидать, на следующий день уже весь замок, точнее, та его небольшая часть, что уже вернулась после каникул, или вовсе никуда не уезжала, шепталась о случившемся. Теперь уже не только Китти и Оливия обсуждали, где и за чем застукали парочку. Девчонки в гостиной и в туалетах периодически говорили о том, что «снова» видели их вместе, или судачили о том, какая Роксана Малфой невероятная, неописуемая дура, раз бросила Сириуса Блэка. Вот они бы…
В общем, похоже, весь замок уже успел поглазеть на Мальсибера и Малфой, кроме Алисы. Как бы она ни старалась, как бы ни вытягивала шею в Большом Зале и не крутилась неподалеку от подземелий, ей ни разу не удалось их застать. Это стало даже смешно, когда вечером, за день до окончания каникул, Алиса вернулась в башню, поднялась в спальню и увидела там Лили, в куртке и с чемоданом. А после приветственных объятий и дежурного обмена новостями, узнала, что Лили буквально десять минут назад нос к носу столкнулась со знаменитой парочкой в холле, когда они с Джеймсом и остальными студентами шли в башню.
— До сих пор не могу поверить в то, что видела! — рассказывала Лили, надевая пижаму. Алиса сидела у неё на постели и гладила мурчащего Живоглота. — И не поверила бы, если бы не увидела своими глазами. Представляешь, я её даже и не узнала сначала, она выглядела так… обычно! Никаких рваных джинсов, ботинок из драконьей кожи, или этих рокерских курток. Обычный макияж, обычная одежда и даже прическа. Но дело даже не в этом, она просто была какая-то… другая. Безразличная какая-то. Уставшая. Как будто совсем другой человек, — Лили плюхнулась на постель, распустила волосы и взяла в руки расческу. — И она действительно была с Мальсибером. Они выглядели, как… пара. Не знаю, как описать, но сразу было понятно, что они вместе. У них даже одежда была похожа. Все такое темное... Странно, правда? Я попыталась поговорить с ней, но она не захотела.
— А что она сказала? — жадно спросила Алиса.
Лили глянула куда-то в сторону, а потом опять на Алису.
— Сказала: «Я не хочу об этом говорить».
— А…
— А потом она просто развернулась и ушла. И Мальсибер так посмотрел на меня напоследок… — Лили передернула плечами.
— Как же так? — пробормотала Алиса. — А как же Сириус?! Вы же отдыхали вместе все это время, он… он знает, или нет?
— Я понятия не имею, если честно. Когда я узнала, что Роксаны нет в Блэквуде, хотела, конечно, спросить, а Джеймс сказал, что уже говорил с ним о Роксане, и что лучше мне его ни о чем не спрашивать, потому что ему эта тема неприятна.
— Выходит, он все знает, — упавшим голосом проговорила Алиса.
Лили неопределенно пожала плечами.
— Даже если и так, он не выглядел слишком уж расстроенным. Даже наоборот.
Мэри вышла из душа, достала из ящика какой-то крем и принялась натирать им руки и ноги.
— Мимо Блэквуда проезжала какая-то волшебная ярмарка, кажется, Ярмарка Фей, или как-то так…
Алиса ахнула, Мэри от неожиданности выдавила себе на ладонь половину тюбика.
— Не знаю точно, что это за ярмарка, но я здорово испугалась, когда на территорию Блэквуда въехали все эти фургончики, — Лили удивленно посмотрела на Алису. — Ты чего?
— Да я… я… — Алиса хватала ртом воздух. — Я все детство мечтала побывать на Ярмарке Фей, мама все время говорила, что я недостаточно взрослая, что эта ярмарка не для детей, что там всем заправляют вампиры, и… а ты видела их? Ярмарочных вампиров? Говорят, что их табор — самый крупный во всей Великбритании! Ой, а жонглеры с ними были? И акробаты?
— Мерлин, вы что же, жили под одной крышей с вампирами?! — Мэри скривилась.
— Что за расизм? — возмутилась Алиса. — Ты же без ума от Мирона Вогтейла, разве нет?
— Это другое, — Мэри хладнокровно пожала плечами. — Мирон красивый и сексуальный, и у него такой голос, а эти вампиры — оборванцы и живут тем, что вводят гостей Ярмарки в транс и высасывают у них кровь. Лучше бы воровали кошельки.
Алиса фыркнула.
— Неужели тебе не было страшно ночевать с ними под одной крышей с ними? — Мэри по старой магловской привычке подсушивала волосы полотенцем над печкой. — Я бы, наверное, описалась от страха, если бы со мной в одном доме жил вампир.
— В одной башне с тобой живет оборотень, — напомнила Лили.
Мэри промолчала и начала переодеваться в пижаму.
— В общем, Сириус там сейчас развлекает эту ярмарку, ну или они его. Он сказал, что вернется, как только они уедут. Макгонагалл будет в ярости, — Лили покачала головой, вытянулась по постели в направлении тумбочки, и достала из ящика упаковку тонких сигарет.
— Кстати, а Ремус тоже вернулся, или… еще нет? — спросила Мэри.
Лили и Алиса переглянулись.
— Мне просто нужно знать, как составлять расписание, мы же занимаемся вместе, а уже экзамены на носу! — деланно-равнодушным тоном добавила Макдональд, натягивая майку.
— Приехал, — подтвердила Лили. — Я видела его чемодан в их спальне. А он сам куда-то сбежал.
— М-м… — Мэри кивнула и поспешила сменить тему. — А знаете, чего я не могу понять? Как это Блэку удается так просто дружить со всеми? — она уселась на кровать рядом с Алисой и тоже взяла себе сигарету. — Все дело в том, что он — чистокровный волшебник, а его семья такая знаменитая?
— Дело совсем не в этом, — прохладно ответила Лили. — Просто Сириус такой обаятельный, что перед ним никто не может устоять.
Алиса вздохнула.
— А еще очень гостеприимный. Никогда не отказывает, если кому-то из его знакомых, а тем более незнакомых, некуда пойти. Это странно, но в Блэквуде постоянно кто-нибудь гостит. Не дом, а пиратский корабль. Кого там только не бывает, — Лили затянулась и откинулась на подушки, упершись босыми ступнями в стену.
— Не представляю, что такого может сделать парень, чтобы девушке захотелось уйти от него к Генри Мальсиберу, — сказала Мэри. — Лучше уж перейти на женщин. Этот подонок любит распускать руки, и вообще он такой… такой…
— Мерзкий, — подсказала Алиса.
— Вот именно! Променять Сириуса на Мальсибера! В голове не укладывается, как можно быть такой дурой?
— А у меня укладывается. Она — Малфой, — Алиса слегка пожала плечом. — Малфои — подлые люди. Поверь мне, я знаю, о чем говорю. Мне про них еще мама рассказывала. Никто и никогда не встречал честного Малфоя. Возьми хотя бы Люциуса. Он тот еще говнюк. А не будь она такой же, как Люциус, Шляпа не отправила бы её в Слизерин.
Мэри согласно кивнула.
— Мне почему-то жалко её, — вдруг сказала Лили, и подружки уставились на неё. Повисла секундная пауза.
— Как ты можешь её жалеть? — в шоке пробормотала Мэри. — Я своими глазами видела, как Мальсибер её тискал. А до этого мы все своими глазами видели, как до этого они с Блэком липли друг к другу, как две пиявки. По-моему, Малфой просто хочет, чтобы о ней все говорили.
— Если так, то она должна быть счастлива, ведь сейчас все действительно говорят о ней. А у неё такой вид, будто ей все смертельно надоело. Только не подумайте, что я её оправдываю, Сириус — мой друг, и я в любом случае буду на его стороне, но именно потому, что он мой друг, я получше других знаю, какой у него характер. Да и вы знаете, как он часто изменяет своим подружкам.
На это сказать было нечего. Прошло уже много времени, но эти стены все равно хорошо помнили, как Марлин полтора года рыдала тут почти каждую неделю, а подружки её успокаивали.
— А Мальсибер для Сириуса — вообще больная тема. Он его ненавидит. И то, что Малфой вот так вдруг встречается именно с ним… что-то здесь не чисто.
— Лили, я тебя умоляю, — Мэри струсила пепел на пол. — Сначала она отбила парня у Забини, теперь — у Хлои. Неужели, я одна понимаю, зачем ей все это надо? Алиса права, она — Малфой, — она сказала это так решительно, словно хотела поставить этими словами точку. — А Малфои везде и всюду пытаются пролезть на первое место. Вот увидишь, пройдет еще совсем немного времени — и слизеринки уже за ней будут бегать хвостом по всему замку.
