Полночная луна (ЛП)
Полночная луна (ЛП) читать книгу онлайн
Под полночной луной раскрываются мрачные тайны…
Кассандра считала свою жизнь идеальной, пока не пережила сокрушительную трагедию. Теперь она — жрица Кассандра, владелица вудуистского магазинчика в Новом Орлеане, преследующая новую цель. Исследовательская поездка по заданию секретного подразделения спецслужб приводит Кассандру на Гаити, где, как говорят, черный колдун вуду, Жак Мезаро, способен воскрешать мертвецов.
Охотник за наживой Девон Мерфи соглашается доставить Кассандру к Мезаро в целости и сохранности, но его чувственность сулит ей опасность другого рода… …а отчаянный голод должен быть удовлетворен.
Во время путешествия в отдаленное селение в джунглях взаимное притяжение перерастает в опьяняющее желание, и Кассандра начинает задумываться, а не нарушить ли зарок никогда больше не пускать мужчин в свою жизнь. Но противостоять Девону с каждым днем все труднее и труднее.
За сведения о жутком ритуале Мезаро и обретенную новую силу Кассандре, возможно, придется заплатить очень дорогую цену. И теперь обуреваемая все более явственными с приближением полночной луны кошмарами Кассандра должна раскрыть ужасную правду о древнем проклятии, прежде чем оно побудит её уничтожить себя и всех дорогих ей людей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Я тоже так полагала.
— Я позвоню Рене и поручу Диане расследование. — Эдвард открыл дверь, и нас озарил солнечный свет. Нахмурившись, шеф взял меня за подбородок и приподнял голову. — Твои глаза. Они были голубыми.
Вот черт! Я совсем про них позабыла, и неудивительно. Я же не обрела вдруг способность видеть окружающий мир через зеленые стекла вместо голубых.
— Линзы, — выпалила я.
Эдвард прищурился, вглядываясь в мои радужки.
— На тебе нет линз.
— Вы позвонили прежде, чем я успела их надеть. — Я отстранилась. Казалось, цепкие пальцы Эдварда оставили вмятины на моем теле. — Вам ведь известно, что я в программе защиты свидетелей. — Шеф кивнул. Он все знал. — Я начала носить контактные линзы, решив подстраховаться.
Эдвард хмыкнул и ушел. Но он еще вернется, вооружившись полной обоймой того, что сможет убить оборотня-леопарда.
У меня подгибались ноги, так что я плюхнулась в кресло, опустила голову между коленей и попыталась дышать. Да, я хотела стать оборотнем, чтобы оживить своего ребенка. Но мне не приходило в голову, что при этом я умерщвлю много других людей.
Я содрогнулась, представив, как убиваю кого-то, потом пью его кровь и ем плоть. Если я и впрямь стала леопардом, разве это не приводило бы меня в восторг?
Оборотни становятся чудовищами, когда обращаются. Почему же я не такая?
Входная дверь распахнулась. Это наверняка вернулся Эдвард с новыми вопросами о контактных линзах. Я даже сама удивилась, когда он купился на мое объяснение.
Надо было бежать из Нового Орлеана, пока еще имелась такая возможность, но теперь уже слишком поздно.
Я подняла голову, собираясь рассказать всю правду, но слова застыли на губах, когда я увидела на пороге Жака Мезаро.
Глава 35
— Жрица. — Мезаро затворил за собой дверь, заслоняя льющийся свет. — Сегодня тебе открылся совершенно новый мир, верно?
Я только и могла, что пялиться на него. Хоть я и подозревала, что он не умер, все равно было очень странно его видеть.
Мезаро предстал в том же виде, что и на Гаити. Льняная рубашка и брюки, зачесанные темные волосы, зеленые глаза, ярко выделявшиеся на затененном лице. Единственным отличием была обувь — сандалии, — ну и то, что он обернулся живым.
— Ч-что? Как?
— Скоро ты получишь ответы на свои вопросы.
Он улыбнулся, и меня вновь поразили его многочисленные мелкие зубы. Я провела языком по своим. Не стало ли их больше, чем было вчера?
— Но сперва, жрица, вопрос задам я. Где бриллиант?
— У меня его нет.
Мезаро отвесил мне такую оплеуху, что я влетела в стойку с бутылками и костями. Уцелела я одна, остальное разбилось вдребезги.
— Я знаю, что он у тебя.
Я тряхнула головой. Не шумит. Не считая осколка стекла в заднице, я не пострадала.
— Нет. — Я не собиралась говорить ему, что бриллиант у Мерфи, хоть и не сомневалась, что он сам вскоре догадается. Надо потянуть время. — Убедитесь сами.
Мезаро перевернул комнату вверх дном. Я не препятствовала. Да и как бы я его остановила и что бы это изменило? Он прав: сегодня мне открылся новый мир, и я сомневалась, что смогу и дальше оставаться в нем жрицей вуду во Французском квартале, даже если мне удастся избежать гнева Эдварда.
Эта мысль меня огорчила. Когда получалось забыть, почему я сюда приехала, мне здесь нравилось.
— Я попыталась воскресить зомби, — сказала я.
— Дай угадаю. — Разбив одну из витрин, Мезаро перерыл выставленные товары. — Твой зомби не совсем удался.
Я вспомнила разлагающееся лицо королевы вуду.
— Не то слово.
— Лишь в полнолуние, ровно в полночь, во время обряда, проводимого леопардом-оборотнем, можно воскресить мертвого.
— Другой оборотень не подойдет?
— У нас закрытое общество.
Кто бы сомневался.
— Я была оборотнем, — протянула я. — Только не осознавала этого.
— Нет, тогда ты не была леопардом-оборотнем. Первое превращение требует времени. Ты не замечала, что понемногу меняешься? — Он небрежно махнул рукой на мои глаза. Я не потрудилась ответить. Пусть соображаю медленно, но я не слепая. — До той полночной луны, когда ты впервые полностью обратилась, ты не была одной из нас и не обладала силой оживлять зомби.
Это имело смысл. Ну или столько смысла, сколько все остальное в последнее время.
— Итак, полночная полная луна. — Я отогнула один палец. — Обряд, проводимый леопардом-оборотнем. — Еще один. — Это все, что нужно, чтобы заклинание сработало?
— Это и чертов бриллиант!
По спине пробежал холодок.
— Нам нужен бриллиант?
— А почему, по-твоему, я за ним гоняюсь?
— Из-за его дороговизны?
Мезаро бросил на меня испепеляющий взгляд:
— Умея воскрешать мертвых, думаешь, я испытываю недостаток в деньгах?
И то верно.
Он так быстро преодолел разделявшее нас расстояние, что я не заметила этого, пока мы не оказались лицом к лицу.
— Где он?
— Я не знаю. — В этот раз я ожидала удара и успела перехватить руку Мезаро. — Как вы это со мной сотворили?
Я оттолкнула его, и он, спотыкаясь, отступил на пару шагов.
Мезаро был силен, но теперь я ему не уступала. В том, что я стала леопардом-оборотнем, имелись свои преимущества. Если бы не тяга к жестоким убийствам, это могло бы мне понравиться.
— Почему ты злишься? — Мезаро кружил вокруг меня, словно зверь, которым, в сущности, и являлся. — Ты пришла ко мне. Попросила разделить с тобой мою тайну.
Я тоже не безвинна. Однако я считала, что просто из вежливости следует предупреждать человека, прежде чем превращать его в леопарда-оборотня.
— Что именно вы сделали?
— Небольшое проклятье. — Мезаро наклонил голову — жест, свойственный скорее собачьим нежели кошачьим. — Ничего такого, из-за чего стоило бы тревожиться.
— Не помню никакого проклятья.
Правда, после чашки клерена я вообще мало что помнила.
— Скорее зелье.
Ага. Вот почему я плохо соображала, выпив его ром, и осталась вменяемой, выпив свой.
— Из чего оно? — требовательно спросила я.
— Это секрет, передающийся из поколения в поколение.
Судя по ухмылке, рецепт он выдавать не собирался.
— Где-то бегают другие леопарды-оборотни?
— Пока нет. — Мезаро наклонился ближе и глубоко вдохнул. — Ты так вкусно пахнешь, — проурчал он. — Пожалуй, мы могли бы творить себе подобных естественным путем.
— Ага. Мечтайте.
Я толкнула его в грудь. В этот раз Мезаро остался там, куда отступил.
— Ты передумаешь. — Окинув меня взглядом, он облизнул губы. Внезапно я ощутила потребность встать под обжигающе горячий душ и намылиться дегтярным мылом. — Чем дольше ты бегаешь в обличье леопарда, тем больше на него походишь. Скоро ты уподобишься мне. Азарт погони, восторг от убийства — это даже лучше, чем секс.
От его слов я содрогнулась, вспомнив чужие сны, которые видела.
— Я помню то, чего не было.
— Я могу проникать в твои сны, жрица. А ты можешь проникать в мои, если захочешь.
— Я не злая, — прошептала я.
— Станешь, — улыбнулся Мезаро.
— Я убила человека.
— Прошлой ночью? Нет. Я убил. Но в следующем месяце предоставлю это тебе.
— Что, если я не захочу?
— Мы должны отведать человеческой крови в ночь полнолуния, иначе сойдем с ума.
— Но я не пила кровь!
— Нет, пила. Ты просто не помнишь.
Я вспомнила, как проснулась — руки и лицо в крови. Похоже, Мезаро говорил правду. Меня вновь затошнило, но на недомогание не было времени.
— Мы можем обращаться по ночам, когда вздумается, — продолжил он. — В такие ночи я охочусь забавы ради.
— То есть мы совсем как волки-оборотни.
— Я ничего не знаю о волках-оборотнях, да и не хочу знать.
— Серебро нас не убивает.
— Нам все нипочем.
Почему-то я сомневалась, но подумаю над этим позже.
— Почему зелье, а не укус?
— Мы не заражены, — огрызнулся Мезаро.
— Всего лишь прокляты.
