Полночная луна (ЛП)
Полночная луна (ЛП) читать книгу онлайн
Под полночной луной раскрываются мрачные тайны…
Кассандра считала свою жизнь идеальной, пока не пережила сокрушительную трагедию. Теперь она — жрица Кассандра, владелица вудуистского магазинчика в Новом Орлеане, преследующая новую цель. Исследовательская поездка по заданию секретного подразделения спецслужб приводит Кассандру на Гаити, где, как говорят, черный колдун вуду, Жак Мезаро, способен воскрешать мертвецов.
Охотник за наживой Девон Мерфи соглашается доставить Кассандру к Мезаро в целости и сохранности, но его чувственность сулит ей опасность другого рода… …а отчаянный голод должен быть удовлетворен.
Во время путешествия в отдаленное селение в джунглях взаимное притяжение перерастает в опьяняющее желание, и Кассандра начинает задумываться, а не нарушить ли зарок никогда больше не пускать мужчин в свою жизнь. Но противостоять Девону с каждым днем все труднее и труднее.
За сведения о жутком ритуале Мезаро и обретенную новую силу Кассандре, возможно, придется заплатить очень дорогую цену. И теперь обуреваемая все более явственными с приближением полночной луны кошмарами Кассандра должна раскрыть ужасную правду о древнем проклятии, прежде чем оно побудит её уничтожить себя и всех дорогих ей людей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он вытер рот тыльной стороной ладони и протянул бутылку мне. Мысль о том, чтобы коснуться губами горлышка, которого несколько секунд назад касался его рот, настолько меня ошеломила, что я начала заикаться.
— К-кто в-вы такой?
— А кто вам нужен?
— Что?
— За нужную сумму я буду тем, кем вы хотите.
Теперь он говорил с американским акцентом. Голова шла кругом.
— Не понимаю.
Он отпил еще пива.
— Кого вы ищете?
— Девона Мерфи.
— Значит, вы пришли по адресу.
— Вы Мерфи?
— Да.
Я больше не была уверена, что рада.
Он шагнул ко мне. Я отступила и уперлась спиной в стену таверны. Мерфи навис надо мной, что было, в общем-то, несложно, поскольку я не отличалась высоким ростом, а в нем было уж точно больше метра восьмидесяти сплошных мышц.
Я потянулась к рукоятке ножа. Мерфи перехватил мою руку, и я бессильно посмотрела ему в глаза.
— Не надо, — тихо сказал он, стиснул мои пальцы почти до боли и отпустил.
Он не отодвинулся, стоя так близко, что его грудь почти касалась моей. Нужно только резко вскинуть колено, и он отойдет — или упадет, — но я не стала. Потому что не хотела.
И что меня так завораживало в Девоне Мерфи? Красота? Загадочность? Сила?
Возможно, просто мое долгое воздержание. Я не спала с мужчиной с тех самых пор, как узнала правду о муже. До этого в моей жизни был только он. Я считала, что внутри меня все мертво, но, видимо, ошибалась.
— Отойдите, — приказала я.
Его глаза округлились, губы дернулись, однако он послушался. Внезапно я снова смогла дышать. Но, к сожалению, в воздухе пахло только им.
Ну почему от него не несет так, как должно вонять от полуголого любителя пива, не вылезающего из баров? Почему от него пахнет мылом, дождем и солнцем? Обожаю солнышко.
Я встряхнула головой так сильно, что заболела шея. Когда туман перед глазами рассеялся, Мерфи во всем своем великолепии по-прежнему стоял передо мной. Я подумала о дочери и о своей задаче.
— Слышала, вы хорошо знаете горы.
Он пожал плечами:
— Довольно неплохо.
— Отведете меня в одно место?
— Зависит от того, в какое.
— Я не знаю, где оно находится. Знаю лишь то, что мне нужно там найти. — Я сжала губы. — Вернее, кого.
— Вы ищете кого-то в горах? Не слышал о пропавших туристах.
— Я похожа на туристку?
— Если бы не нож, я бы сказал, что да.
— Ну так вот, я не туристка.
Он, сдаваясь, поднял руки.
— Ошибся. На Гаити редко встречаются белые крошки. Чем вы занимаетесь?
— Не ваше дело. Вам достаточно знать лишь то, что я способна заплатить за доставку.
— Доставку чего?
— Меня. К бокору.
Он слегка выпятил губы, а в глазах загорелся огонек.
— Мезаро?
Меня внезапно пробрала дрожь, несмотря на ночной зной — как будто кто-то внимательно смотрел мне в спину. Я огляделась по сторонам, но в проулке не было никого, кроме нас. Тем не менее страх быстро испарился: наконец-то я узнала нужное имя!
— Вы его знаете? — спросила я.
— Не лично.
— Знаете, где он живет?
Его лицо стало непроницаемым.
— Возможно.
Я попыталась удержаться от насмешливого тона:
— Сколько?
— Сто штук.
— Долларов? — расхохоталась я. — Еще варианты?
Он пожал плечами.
— Дело ваше.
— Слышала, вы за деньги на все готовы.
В ответ на неприкрытое оскорбление Мерфи лишь улыбнулся.
— Что в этих горах такого плохого? — поинтересовалась я. — Почему никто не соглашается туда идти?
— Люди боятся не гор, а Мезаро. Он… не совсем здоров.
— А кто совсем?
Мерфи снова наклонил голову, и я отвлеклась на блеск его серьги. Неужели она меня гипнотизирует?
— Из-за чего ваши глаза столь грустны, а язычок так остер, мисс?..
— Кассандра, — подсказала я.
Он ждал фамилии, но вряд ли дождется.
— М-м-м, — протянул он, когда я не продолжила. — Секреты, mon cher?
На этот раз он произнес французские слова с ирландским акцентом.
— Как вы это делаете? — спросила я.
Он развел руками, притворяясь, что не понимает, о чем я.
— Я ничего не делал.
— Вы на каждой фразе меняете акцент. Откуда вы?
— Отовсюду. Из ниоткуда. Отсюда.
— Секреты? — поддразнила я.
— Поделись своими, — подмигнул он, — и я раскрою свои.
— Когда рак на горе свистнет.
— Не хочешь делиться?
— Это всегда доводило меня до беды.
Он усмехнулся, и мои щеки вспыхнули.
— К тому же я сомневаюсь, что вы мне что-то расскажете, — продолжила я, — или что ваши слова будут правдой.
Он картинно схватился за сердце. На большом пальце блеснуло серебряное кольцо.
— Ты мне не доверяешь?
— Нет.
— Но все равно хочешь, чтобы я отвел тебя в джунгли.
— Там больше нет джунглей.
Большая часть Гаити лишена деревьев. Их вырубили еще до двадцатого века, потому что дрова использовались для готовки и обогрева. На острове осталось всего несколько лесов, да и те заповедные.
— Фигура речи, — вновь усмехнулся он. — Откуда тебе знать, что взяв деньги, я не сбегу?
— Потому что я их тебе не дам, пока мы не вернемся.
— А мне откуда знать, что тебе есть чем заплатить?
— Даю слово.
Он покачал головой.
— У меня есть идея получше.
Он смерил меня взглядом, и я закатила глаза.
— Придумай что-нибудь другое.
— К сожалению, больше ничего на ум не идет.
— Мужчины…
— Да уж, такие мы гадкие существа.
Теперь его акцент стал британским. Я подавила детское желание пнуть его в голень.
— Может быть, я смогу нанять кого-то другого?
Мерфи прислонился к забору и скрестил руки на груди. Мускулы бугрились под золотыми браслетами. Украшения, бусины и перья должны были придать ему женственности, но оказывали совершенно противоположный эффект.
— А как сама думаешь? — пробормотал он.
Я не стала отвечать. И так уже оббегала весь город. Все до смерти боялись бокора, если вообще признавали, что знают, кто это такой и что он существует. Единственным, кто не боялся, а лишь вел себя осторожно, был Мерфи. Вдобавок только он знал имя бокора и где того найти.
Что такое сто тысяч долларов, если на другой чаше весов жизнь моей дочери и снятие проклятия ущербной луны? Уверена, Эдвард не станет возражать. Едва я открыла рот, чтобы согласиться с условиями Мерфи, как он меня перебил:
— Скажи, зачем тебе Мезаро, и я отведу тебя к нему за разумную плату.
Я захлопнула рот, едва не прикусив язык.
— Почему?
Он пожал плечами и отвел глаза.
— Ты кажешься отчаявшейся.
Хм, а ему не все ли равно?
— Какая плата кажется тебе разумной?
— Десять тысяч плюс накладные расходы.
Действительно разумно. Если не считать, что придется раскрыть ему душу.
— Договорились, — кивнула я и протянула ему руку.
Он взял ее своими длинными искусными пальцами, напоминавшими мне пальца пианиста до того, как я почувствовала грубые мозоли. Я бросила взгляд на порезы, царапины и шрамы, усеивавшие его руку.
Мерфи задержал мою руку в своей, а когда я это поняла, то выдернула ладонь и даже не попыталась скрыть неловкость, с которой вытерла ее о джинсы.
Он не казался оскорбленным. Не то чтобы мне было не плевать. Теперь он работал на меня.
— Хочешь сделать это здесь или внутри?
Я ахнула, когда в голове замелькали образы того, как мы «делаем это».
— Ч-что? — заикнулась я.
По его улыбке я поняла, что он намеренно меня подловил, просто потому что мог. Поход будет нелегким, но с другой стороны, иного я и не ожидала.
— Ты обещала, что расскажешь, зачем ищешь бокора, — напомнил Мерфи.
— Верно. — Я зашагала к двери. — Но не сказала, когда именно.
Глава 4
Я думала, Мерфи начнет придираться к словам, а он лишь сказал: «Туше» и последовал за мной в таверну.
— Когда выдвигаемся? — спросила я.
