Голубая луна (ЛП)
Голубая луна (ЛП) читать книгу онлайн
Городок Минива в штате Висконсин берут штурмом, но вовсе не обыкновенные туристы, приехавшие на летний отдых. Обычно мирная местная волчья стая начала охотиться на людей, и их жертвы исчезали...если не чего похуже. Что-то происходит в лесах. Что-то жестокое и первобытное...
Сотрудница полиции Джесси Маккуэйд много повидала за годы службы, но никогда не видела ничего настолько интригующего как великолепный обнаженный мужчина, на которого она наткнулась, пока гонялась за отбившимся от стаи волком. Профессор Уилл Кадотт — активист из числа коренных жителей Америки. И только он сумел отвлечь Джесси от работы. А для полицейского отвлеченность — даже столь приятная — может стать смертельно опасной.
Принять помощь Уилла в расследовании противоречит здравому смыслу Джесси, но вскоре она поступает именно так, и даже больше. Темные проницательные глаза Уилла разглядели ту частичку ее души, о которой Джесси даже не подозревала. Это восхитительно... и до дрожи страшно. Теперь, когда самые зловещие тайны города выходят на свет, никто не может чувствовать себя в безопасности: ни друзья, ни возлюбленные, ни незнакомцы. И идя по кровавому следу к ужасной правде, Джесси должна решить, кому стоит доверять в полнолуние...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Хлопнула дверь. Все в комнате подскочили: я, Первая Смена, Брэд, несколько полицейских из Клируотера. Клайд держал лист бумаги.
— Получил! — объявил он всем собравшимся.
Мы переглянулись и снова уставились на него.
— Получил что? — спросила я.
— Официальное объявление от Департамента природных ресурсов.
— И что там?
— Любое частное лицо, обнаруженное в лесу с огнестрельным оружием, будет на год лишено лицензии.
— Ух, — выдохнула я.
Клайд лишь улыбнулся.
Жителям Минивы и ее окрестностей по барабану, если придется провести несколько дней в кутузке, но их точно утихомирит угроза лишения охотничьих и рыболовных привилегий, исходящая от ведающего лицензиями Департамента природных ресурсов.
— Повесьте его в «Кофейнике». — Клайд протянул бумагу Брэду. — И пустите слух.
Это обозначало: «возьмите кофе, заправьте служебные автомобили, съешьте по пончику, а параллельно дайте всем знать, что наши задницы прикрывает Департамент природных ресурсов». Леса станут менее посещаемыми, чем лыжные холмы четвертого июля.
— Завтра к этому времени все уже вернется в нормальное русло. — Клайд зашел в свой кабинет и закрыл за собой дверь.
Великолепно. Теперь и он помешался. Неужели позабыл о проблеме с волками?
Когда все разбежались по городу с новостями, я постучала в дверь кабинета Клайда.
— Входите!
Я вошла.
— Что случилось, Джесси? — Улыбка Клайда не отвлекала внимание от темных кругов под глазами, поникших плеч и проступавшей под загаром бледности. Он не забыл о волках. На самом деле он, скорее всего, помнил о них даже лучше, чем я. Особенно когда я лежала в объятиях Кадотта, где забывала вообще обо всем.
Я выпрямилась и сразу перешла к делу.
— Вчера вечером я не смогла пойти с Манденауэром.
— Безусловно. Это было бы самоубийство. Мы с Эдвардом ужинали вместе.
— С Эдвардом?
Он пропустил мою ремарку мимо ушей.
— Мы продуктивно побеседовали. — Заметив, как сузились глаза Клайда, я сразу поняла, что последует за этими словами. — Разве я тебе не говорил, что Кадотт — это проблема?
— Да, сэр.
— Но ты все равно спишь с ним?
— Откуда, святое пекло, вы об этом узнали?!
Клайд приподнял темную бровь:
— Я и не узнавал.
Чертов Клайд. Он лучший дознаватель в полиции, и только что поймал меня на просчете, как желторотого птенца.
— Джесси. — Он покачал головой и присел на краешек стола. — Я был о тебе лучшего мнения.
Я приподняла подбородок.
— Я не сделала ничего плохого. Я взрослый человек. Как и Кадотт.
— Ты уже нашла тот тотем?
От внезапной смены темы я моргнула. Камень, словно слушая нас, качнулся между моих грудей. Я подскочила и сжала кулаки, чтобы машинально не потянуться к талисману, тем самым подливая масла в огонь подозрений Клайда.
— Нет. А что?
— Ты спрашивала о нем Кадотта?
— Зачем?
— Не знаю, Джесси. Возможно, потому что он эксперт по тотемам. Ты находишь талисман, показываешь ему, а тут — бамс! — и камень исчезает в неизвестном направлении.
— Думаете, это Кадотт его украл?
Поскольку я знала, что Уилл тут точно ни при чем, попытки Клайда разжечь во мне подозрения только убедили меня пока что придержать камень в рукаве — хм, можно сказать и так.
— Не знаю, что и думать.
Значит, остались только мы вдвоем. В последнее время странно себя вели все. Кроме Кадотта. Но он и сам по себе необычный.
Зазвонил мобильный телефон. Я посмотрела на экран. Помянешь черта к ночи, он и появится. Я пристегнула телефон обратно к ремню.
Подняв глаза, я увидела, что Клайд внимательно на меня смотрит. Судя по выражению его лица, он понял, кто мне звонил.
Он вздохнул.
— Осторожнее там. Не хочу, чтобы тебе причинили вред.
Зи сказала то же самое. Неужели я такая неудачница, что всем достаточно один раз взглянуть на Кадотта, чтобы приклеить ко мне ярлык будущей брошенки?
Риторический вопрос.
От стука в дверь мы оба подняли головы. В кабинет вошел Манденауэр.
— На ловца и зверь бежит, — начала я.
Он приподнял желтоватую бровь и закрыл за собой дверь.
— Я к твоим услугам.
Он поклонился лишь головой и плечами. Мне уже начинало казаться, что это церемонный немецкий поклон. Я почти ожидала, что он прищелкнет каблуками, но старик этого делать не стал.
— Доктору в больнице ничего не известно о супербешенстве.
— Ясное дело.
— Почему? Вы не думаете, что врачам следует быть в курсе?
Манденауэр пожал плечами:
— Для них все бешенство на одно лицо. Вакцина действует в обоих случаях.
— Далеко не так. Вы слышали, что Мэл умер? Видели тело?
— Да и да. Иногда бывает.
— О, не переживайте так, — буркнула я себе под нос.
— Джесси! — предупредил меня Клайд.
— Да, да… — Я потерла лоб. Я устала, хотела спать и злилась. Но в голове крутился другой вопрос, который я собиралась задать Манденауэру.
— О! — Я хлопнула по лбу. — Черт. — Я заставила себя опустить руку и посмотреть на Манденауэра. — Я позвонила в ЦКПЗ.
Он и бровью не повел.
— Центр по контролю и профилактике заболеваний.
Он раскинул костлявые руки:
— Там бывает забавно.
— Никогда не видел в ЦКПЗ ничего смешного, — ввернул Клайд.
— Вот именно. Когда я позвонила туда в первый раз, мне сказали, что в Центре слышали о вирусе. А когда перезвонила чуть позже и попросила позвать к телефону доктора Хановер, выяснилось, что такой у них нет.
Клайд переглянулся с Манденауэром.
— Похоже, кто-то водит тебя за нос, Джесси.
— В ЦКПЗ?
— Как давно ты спала?
— Я уже и забыла.
— Поспи. — Манденауэр развернул меня к двери. — Забудь обо всем, кроме освобождения леса от волков. На закате выходим на охоту.
— На закате?
— Это когда солнце садится за горизонт.
— Черт, я знаю, что такое закат! Но почему в это время?
— На закате волки просыпаются. Я зайду за тобой за час до сумерек.
— Хорошо. Ладно.
В голову уже закрались мысли о первом звонке в Центр. Неужели кто-то меня обдурил? Как такое могло случиться?
Прослушивание телефона? Перехват звонков?
Пожалуйста, в психбольнице поселите меня вместе с Оливером Стоуном [17].
Глава 26
Войдя в квартиру, я не обнаружила там ни следа присутствия Кадотта. Проверила автоответчик. Ни одного сообщения ни на домашнем телефоне, ни на мобильном. Странно.
Но, наверное, Уилл получил послание от меня. Я устала настолько, что сняла амуницию и завалилась спать. И увидела новую порцию странных снов.
Я была на похоронах Мэла. По объективным причинам его хоронили в закрытом гробу.
Рядом со мной сидел Кадотт. Он шикарно выглядел: темный костюм делал его волосы еще темнее, а глаза — бездоннее.
То, что на мне форма, не показалось странным. А вот то, что Кадотт держал меня за руку — определенно. Но еще интереснее — мне это нравилось. Мы сидели на задних рядах. По витражам я определила, что отпевание проходит в церкви Святого Доминика на окраине города. Помещение было полно людей. Людское море наводняло все пространство от галерки до передних рядов, где сидела Черри в туфлях на убийственно высоких шпильках, шелковом платье и шляпке с вуалью.
Священник начал отпевание. Я пыталась его слушать. Серьезно. Но краем глаза заметила, что гроб пошевелился. Прежде чем я успела отвести взгляд, крышка с грохотом упала, и Мэл вырвался наружу. По крайней мере, я думала, что это Мэл. Теперь он превратился в волка. Огромного, поджарого, мускулистого и светлого.
Люди с криками заметались по церкви, но он не обратил на них внимания, а жадно набросился на сидящих в первом ряду.
— Думаешь, это бешенство? — спросил Кадотт.
Я терпеть не могла ошибаться. Ненавидела, когда мои ошибки стоили кому-то жизни. Я беспрепятственно помчалась к первым рядам, потому что, как это бывает в снах, толпа уже исчезла.