Хроники Пандемониума 3: Ледяные реки снов (СИ)
Хроники Пандемониума 3: Ледяные реки снов (СИ) читать книгу онлайн
Что делать демону Авриэлю, потерявшему свою истинную пару? Заручившись поддержкой брата отправляться по мирам в поисках кусочков разбитой души любимой, вот что! Получится ли? А вот узнайте, чего стоит любовь демона.Третья книга из моего любимого демонического цикла
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Тогда веди, - улыбнулся слуге и пошел следом.
Минут через пять мы остановились перед закрытыми дверями. Слуга, стоявший около створок, громко произнес:
- Ваше величество, принц Ли Эль пришел на ужин.
- Пусть проходит, - раздался приглушенный голос короля.
Створки передо мной распахнулись, и я шагнул в просторную комнату. В центре на горе подушек восседал король. По правую руку от него сидела Лан Лиен. Девушка тихо перебирала струны какого-то национального инструмента. Все вокруг было заставлено низкими столиками с едой, вокруг которых сидел Сати и Джин Хо.
Войдя, я поклонился королю и тот ответил наклоном головы, после чего указал мне на место рядом с братом. Противиться не стал, широкими шагами пересек комнату и сел.
- Раз все в сборе, значит можно начинать ужин. Пожалуйста, не стесняйтесь, - по-доброму сказал король и первым начал есть.
Оказалось, что за время своей прогулки я серьезно проголодался, поэтому не стал отказывать себе в удовольствии. О Сати можно даже не упоминать, тот от еды никогда не откажется. Когда первый голод был утолен, король Седжо поинтересовался:
- Как вам во дворце? Как прогулка?
- Спасибо, хорошо. Здесь у вас очень здорово. А еще меня поразил ваш великолепный пруд с лотосами, он навевает умиротворение.
- Правда? Спасибо вам за эти теплые слова. Когда на душе тяжело, я тоже иду к пруду. Тогда все беды отступают и становятся какими-то незначительными и неважными, - с улыбкой ответил король.
- Прекрасно вас понимаю, ваше величество.
- Так ответьте мне пожалуйста на вопрос, зачем вы все-таки прибыли сюда? - король отложил палочки и внимательно на меня посмотрел. Видимо посчитал, что раз я «наследный» принц, то и все вопросы ко мне должны быть адресованы.
Решив, что полуправда, которую я уже рассказал Лан Лиен, весьма подходит и для короля, начал сначала:
- Моя возлюбленная очень больна, ваше величество. Я приехал сюда с надеждой найти лекарство от недуга моей невесты. В крайнем случае найти лекаря, который бы мне помог. Брат согласился составить мне компанию. К тому же он всегда мечтал побывать в Чосоне.
- Даааааа? - удивленно протянул брат с полным ртом.
- Да! - отрезал я и продолжил, - поэтому мы не могли не прийти к вам. Где, если не у вас мы сможем найти помощь?
- Вы правильно рассудили, - кивнул король. - Что ж, если все так серьезно, тогда я окажу вам любую помощь и поддержку, только попросите.
- Спасибо, ваше величество, - я благодарно склонил голову.
Лан Лиен давно перестала перебирать струны на своем инструменте и внимательно прислушивалась к беседе.
- Ваше величество, позвольте кое-что сказать, - подала голос Лан Лиен.
- Да, моя красавица? Что такое? У тебя есть какое-то предложение по этому поводу? - король обернулся к девушке и открыто улыбнулся. Стало видно, что он действительно любит ее и прислушивается к ее мнению.
- Мы могли бы собрать всех лекарей Чосона и устроить между ними конкурс. А лучший из них мог бы поехать с принцами и вылечить любимую Ли Эля.
- Хорошая идея, мой цветок! Так и поступим! - воодушевился король.
- Ваше величество, в этом нет нужды, мы сами разберемся, - я попытался дать заднюю, но не тут-то было. Казалось, что короля было невозможно остановить.
- Нет-нет, возражения не принимаются! Потом поблагодарите еще, - уверенно заявил король. - Если на этом все, то может отправимся спать? Мне бы еще хотелось подробно обсудить с Лан Лиен предстоящий конкурс на лучшего лекаря.
Мы встали и поклонились. Раз нам тактично намекнули, что пора валить, то не стоит испытывать терпение короля.
Уже на улице ко мне подошел Сати и заявил:
- Ну что, молодец. Теперь вокруг нас, благодаря тебе, будут крутиться никому ненужные лекари.
- А что я должен был сказать? Что пришли сюда войну затевать? Брат, прекрати. Без твоих закидонов тяжело.
- Я-то тут при чем? Это ты сказочки сочинял, - голос Сати сочился сарказмом.
- Ты не хуже меня знаешь, что я почти не солгал. Отстань Сати. Пусть развлекаются. Пока они будут искать нам лекаря, мы сможем спокойно заняться поиском Рейны и осколка души Виты.
- Хм, ну ладно. В чем-то ты прав, - ответил Сатриэль, широко зевнув. - Кажется, пора спать ложиться.
- Да, пора. С завтрашнего дня приступим к усиленному поиску наших потеряшек, - сказал я и зашел в комнату.
Завтра нас ждет тяжелый день.
Глава 25
Авриэль
Как это ни странно, но я решил внимательнее присмотреться к Лан Лиен. Что-то в этой девушке не давало мне покоя, так что она вполне могла оказаться хранителем третьего осколка души Виты. Поэтому, прежде чем принимать какое-либо решение, необходимо было провести маленькое расследование. Делиться своими мыслями с братом я не стал, хотя бы потому что не был до конца уверен в своих догадках.
Утром, наскоро позавтракав, отправился на поиски Лан Лиен. Йонг попытался навязаться со мной, но я не позволил.
- Но господин, одному ходить опасно! - пытался доказать свою точку зрения мой новый слуга. - Несмотря на то, что мы во дворце, это не исключает опасности покушения. Все-таки вы - китайский принц. Более того - наследник.
- Йонг, я не так беспомощен, как может показаться с первого взгляда, - я улыбнулся. Забота чужого человека была для меня в новинку. Приятно.
- Может и так, но что вы будете делать, если на вас нападут сразу десяток наемников? Даже самый лучший мечник не выстоит! А у вас и меча-то нет! - Йонг продолжал настаивать.
- Хорошо, давай подойдем с другой стороны. Если на меня нападет десяток наемников, что сделаешь ты?
- Встану на вашу защиту. И пока меня будут убивать, выиграю вам время на побег, - не моргнув глазом сказал Йонг.
Ну и как после таких признаний на него сердиться. Человек ставит мою жизнь выше своей. Разве это нормально?
- Тем более ты не пойдешь со мной. Нельзя думать, что раз я аристократ и принц, то твоя жизнь менее ценная. Это неправильные мысли, Йонг. Сиди здесь и никуда не выходи, как только я вернусь, продолжим эту странную беседу. Наслаждайся отдыхом, мой друг.
Я быстро развернулся и вышел, чтобы не слышать возражений слуги, которые были готовы сорваться с его губ.
Первым делом пошел к пруду с лотосами, справедливо полагая, что девушка может быть там. Все-таки это действительно красивое место. Но я ошибся, территория около пруда была пуста. Ничего не оставалось кроме как «гулять» вокруг дворца, надеясь на удачу. Проходя мимо одной из дворцовых пристроек почувствовал жжение в груди. Сунув руку под «халат», как я называл свои одежды, достал горячий колокольчик. Интересно...