Something in her eyes Something in your smile Something in my heart (СИ)
Something in her eyes Something in your smile Something in my heart (СИ) читать книгу онлайн
История любви Тома Риддла, рассказанная дедушкой Гарри Поттера.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Расти, ты должен стать моим спасителем.
- Что?! – Опешил я. В тот момент я хотел лишь одного: собрать чемоданы и послать к черту обитателей Ковен Холла вместе с их тараканами. Это желание явственно проступило на моем лице. Говорят, писатели хорошо разбираются в людях, но Лизи ничего не заметила и прошептала со страстным придыханием.
- Ты сыграешь роль моего спасителя, моего героя, – ее щеки порозовели, а изящные ладошки крепче стиснули мою ладонь, и со стороны мы выглядели как влюбленные.
– А Том… - тут романтическое выражение на лице девушки стало злым и мстительным… - Том станет презренным демоном, которого низвергнут в адскую бездну.
Такому страстному напору сложно было противостоять, и я согласился. Да и мысль затолкать Ридла пинками в ад выглядела очень привлекательно, с какой стороны не посмотри. Пусть это лишь фантазии. Но разве литература существует не для того, чтобы околдовывать нас мечтой, превращенной в слова. В слова, перед которыми отступает серая реальность. В слова, что превращают отчаявшихся озлобленных колдунов в благородных героев.
***
Я потратил полчаса, перерывая свою комнату в поисках разнесчастной пьесы. Но то ли ее унесли призраки, не привередливые по части чтива, то ли сгрызли мыши – результат один: свиток как сквозь землю провалился.
Отряхнув пыль с мантии, которая испачкалась во время поисков под кроватью, я решил, лучше будет найти Риддла и сделать копию с его свитка. Заодно скажу, что он превратился в демона.
Не теряя времени, я отправился за метлой в сарай садовника, ведь Том наверняка сейчас околачивался у Олисы. Только сарай оказался заперт, а садовника рядом не наблюдалось. Я призадумался, что предпринять дальше, и тут у меня над головой послышалось какое-то шевеление. Быстрый взгляд вверх подтвердил мои подозрения: на ветке сидел мальчишка и в свою очередь разглядывал меня.
Тогда я отступил на пару шагов, вдруг он вздумает швырнуть в меня ветку или плюнуть. Глаза-то у мальчишки хитрющие, на лице царапины, рубашка и штаны в пыли. В общем, от такого сорвиголовы можно ждать любой пакости – знаю, ведь сам когда-то был таким же.
- Здрасте, – сказал он и улыбнулся во весь щербатый рот.
- Здравствуй, садовника не видел?
- Неа, - ответил он и свесился с ветки, рискуя свалится.
- А парня, который приехал со мной? Он еще бледный, как вурдалак.
- Его видел, – подтвердил сорванец, а потом лихо съехал по стволу. Теперь он стоял передо мной с видом судебного пристава, пришедшего взыскивать долги.
- 10 пенсов.
Я не особо удивился, но и раскошеливаться не спешил:
- 5 пенсов и отдам потом.
- Не. Потом мне не надо – презрительно фыркнул мелкий паршивец и развернулся, делая вид, что собирается уходить
- Хорошо десять, но все равно денег у меня с собой нет. Так что, придется тебе подождать, пока я не вернусь в дом.
- А точно отдашь? Слово колдуна?
- Слово колдуна, – подтвердил я. Мой новый знакомый внимательно прищурился, наблюдая, не скрещиваю ли я пальцы.
- Ладно. Идем, покажу, где я их видел.
- А ты сам откуда взялся? Раньше я тебя здесь не видел, – я неторопливо шагал по мощеной дорожке, а мальчишка шел вприпрыжку рядом.
- Больно мне надо здесь торчать. Скука смертная. Но вообще я – Джейми, сын сестры хозяйки.
- Какой сестры? Габи? – Удивился я.
- Нет, Юстинции.
Я не сразу понял о ком идет речь, но потом сообразил, что Джейми говорит о Старой деве.
Ничего странного, что ее имя не пришло мне на ум. За все это время она лишь пару раз попадалась мне на глаза. Да и то, оборачиваясь, я ожидал увидеть фамильное привидение, а не живого человека. Настолько тихо передвигалась Старая дева, и лишь шорох длинной тяжелой юбки выдавал ее присутствие. Натыкаясь на мой взгляд, женщина она застывала, пытаясь слиться со стеной, а потом торопливо убегала прочь.
Значит у Юстинции, глупо теперь называть ее Старой девой, есть сын, и, к тому же, отпетый сорвиголова. Вот такого поворота событий я никак не ожидал.
- А где именно ты их видел?
Мы шли, углубляясь все дальше и дальше в парк.
- Да там, – Джейми махнул рукой. – Они на скамейке обнимались.
- Подглядывать не хорошо.
- Больно надо, – выпалил в ответ он, – это твоему приятелю больше нечего делать, кроме как с девчонкой целоваться.
- Много ты понимаешь, – покровительственно, по-взрослому усмехнулся я. - Подожди, через пару лет тебя от девчонок за уши не оттащишь. Джейми посмотрел на меня как на больного.
- Но я точно не буду встречаться с проклятой.
- Олиса не проклятая, – устало произнес я, - и не чокнутая. Она обычная милая девушка, конечно, со своими странностями.
Мерлину не счесть, сколько раз я повторял Бэггет-Биглям эти слова. Но любые разумные доводы разбивались об их твердокаменную убежденность: Олиса – Сэммиль, значит она плохая. Вот и Джейми тоже мне не поверил.
- Моя мама говорит, что она проклята, – тут же возразил он. - Фамильным страшным проклятием, из-за которого все девушки в роду Сэммиллей умирают молодыми. Страшной смертью.
В его голосе ужас смешивался с восхищением, а глаза загорелись, как и у любого, кто хвастается причастностью к страшному секрету. Мои пальцы машинально сложились в рожки, отгоняющие зло. Фамильные проклятия – это не шутки.
- Неужели мама так прямо все тебе и рассказала?
- Ну, не мне… Я случайно услышал, а что? Надо было уши заткнуть?
- Надо было. А то слушаешь всякую чушь, а потом повторяешь, - резко бросил я. После моих слов мальчишка надулся и замолчал. Мы свернули на очередную аллею. Вдалеке на скамейке сидели Том и Олиса и мило ворковали. Я повернулся, чтобы сказать Джейми спасибо, но того уже и след простыл.
***
Громко посвистывая, я направился к нашим голубкам.
Помню, в школе Том все вечера просиживал в библиотеке, обложившись толстыми книгами в тусклых потрепанных обложках. А потом писал длиннющие доклады, приводившие профессоров в экстаз.
Если бы я получал по галеону каждый раз, когда они хвалили работы Риддла, то за семь лет скопил бы на золотой дворец. Но больше всех усердствовал профессор Бинс, преподававший у нас историю магии. Однажды он произнес своим дрожащим голосом: «Если бы все студенты писали бы такие прекрасные доклады, как у Тома Риддла, тогда бы все профессора»… Тут он закашлялся, но мой приятель Альфард Блэк пришел старику на помощь:
- Тогда бы все профессора померли, проверяя эту огромную кучу занудства, - сказал он. Шутку оценили все, кроме Бинса, так как он был малость глуховат, и Риддла с его болезненным самомнением. Странное совпадение, но профессор и, правда, умер, проверяя доклады. Хотя, думаю, доконала его старость, а не трудолюбие студентов.
В общем, вы поняли, что Томми не из тех парней, которые испугаются вереницы унылых длинных слов, стремящихся в бесконечность. Из нас троих: меня, Риддла и лорда Беггет-Бигля, который играл полоумного колдуна, он был единственным, кто сумел бы осилить писанину Лизи до конца.
Когда я приблизился, влюбленные уже устроились на разных концах скамейки, оставив, как говорят, место для Мерлина и Морганы.
Я поздоровался с Олисой, мрачно кивнул Риддлу, тот в ответ иронично усмехнулся.
Гнев успел поутихнуть, но один взгляд на наглую физиономию моего обидчика, и жажда мести вспыхнула с новой силой. Но настоящий джентльмен не станет разбираться с врагом в присутствии девушки, особенно если она так мила и очаровательна, как Олиса.
- Томми, ты не забыл про репетицию? – Вежливо спросил я, стараясь держаться непринужденно и любезно.
- Разве про нее забудешь? – Меланхолично ответил Риддл, и тут я полностью разделял его чувства. - Уже пора идти?
- И, кстати, теперь ты играешь демона. Как его там…
- Фурфур, – буркнул Том.
- Без оскорблений никак нельзя? – Поинтересовался я.
- Фурфур – это демон, – пояснила Олиса. - Он может вызывать молнии и гром, порывы ветра и сильнейшие штормы. А еще воспламенять любовь между мужчиной и женщиной.