Забытая жизнь (СИ)
Забытая жизнь (СИ) читать книгу онлайн
Эта история войны глазами Адрианны Дамблдор, да вы не ослышались. Она единственная дочь Альбуса Дамблдора, но связалась с темным волшебником, и поплатилась, потеряв почти все, что у нее было. События уносят нас на много лет назад, в 1977 год, которое переплетается с настоящим. Новая школа, что ждет ее в Хогвартсе? Новые знакомства, сплетение судеб, первая любовь, неведомые чувства. Побег туда, где тьма поглощает свет, да она сделала огромную ошибку.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Мы все прекрасно знаем, чьих это рук дело, — отрезала я и посмотрела на обоих. —
И прекратите, вы оба, делать из меня дуру!
— Логика и практическая информация здесь, видимо, неприменимы, — уточнил Альбус.
— Ты это признаёшь?!
— Отрицать факты было бы нелогично, — ответил он. — Ловко придумано, — добавил Альбус. — Только, пожалуй, немного утомительно для измученного старикашки, который ищет тишины и покоя.
— Полный идиотизм, — фыркнула я и вылетела из кабинета отца.
Снова за замерзшими окнами крутились снежные хлопья; быстро приближалось Рождество. Хагрид уже притащил, как всегда, в одиночку двенадцать рождественских елок для украшения Большого зала; гирлянды остролиста и серебряной мишуры обвили перила лестниц; в шлемах пустых доспехов горели негаснущие свечи, и в коридорах с равными промежутками развесили большие пучки омелы.
Мои многочисленные ночные скитания по Хогсмиду окончательно превратили меня в мумию.
Какой смелостью надо обладать, чтобы однажды утром взглянуть на себя в зеркало и задать себе вопрос: «Имею ли я право на ошибку?» Отчетливо произнести каждое слово… Какой смелостью надо обладать, чтобы взглянуть жизни в лицо — и не увидеть в ней ничего стабильного, ничего гармоничного. И все сломать, разворотить — из чистого эгоизма? Конечно, нет, хотя… Так в чем же дело? Инстинкт выживания? Прозорливость? Страх смерти? Или всему виной любовь?
Я вздрагиваю, заметив, что кто-то смотрит на меня в нескольких дюймах от моего лица, но это всего лишь мое собственное отражение. Безумные глаза, впавшие щеки, спутанные волосы. Злобная. Одичавшая. Сумасшедшая.
— Во что ты себя превратила, Адрианна? — спросила я свое отражение.
Слизнорт устраивал прием по случаю Рождества, и уж на этот раз мне не отвертеться.
«Очередная вечеринка только для любимчиков Слизнорта, только для членов Клуба Слизней», — подумала я читая его приглашения. Наверное, я упустила то, что в школьные годы я вступила в этот клуб, ведь я была внучкой великого Мастера зелья. А Слизнорт не пропускает таких учеников, тем более я была одной из лучших на его уроках, пока его не сменил Северус.
Если честно, идти не хотелось, но так как в этот день дежурства у меня не было, а в пустом доме сидеть не хотелось, я направилась на этот прием и, думаю, не зря.
Я уже подходила к кабинету Слизнорта, доносившиеся оттуда смех, музыка и громкие голоса становились громче с каждым шагом.
Стены и потолок были затянуты изумрудной, алой и золотой тканью; создавалось впечатление, будто находишься в огромном шатре. В комнате толпился народ, было душно, и все заливал красный свет вычурной золотой лампы, свисавшей с потолка, в которой кружили настоящие живые феи, каждая — словно искорка яркого света. Из дальнего угла неслось громкое пение под аккомпанемент каких-то музыкальных инструментов, вроде мандолины. Облачко дыма висело над головами нескольких престарелых волшебников, занятых оживленной беседой. Эльфы-домовики с писком пробирались через чащу ног, почти незаметные под тяжелыми серебряными подносами с угощением, так что можно было подумать, будто по комнате передвигаются маленькие шустрые столики.
Появился сильно раскрасневшийся Слизнорт, в бархатной шляпе набекрень, с бокалом медовухи в одной руке и громадным пирогом с мясом — в другой.
— Адрианна, моя дорогая! — загудел Слизнорт, как только я протиснулась в дверь. — Я очень рад, что вы решили принять мое приглашение!
Пробравшись на другую сторону комнаты, прихватив по дороге кубок с медовухой, я слишком поздно заметила, что у стенки в одиночестве стоит профессор Трелони.
— Здравствуйте, — вежливо сказала я ему. — Много работы, профессор.
— Ах да, конечно, — сказал Слизнорт. — Адрианна, — послышался громкий голос Слизнорта. —Вы запрятали свой дар в перебирании бумаг в Министерстве. Хотя у вас прирожденный талант по части зельеварения! — сказал Слизнорт, взирая на меня благожелательными, хотя и несколько воспаленными глазами.
— Ну, перестаньте, профессор, — улыбнулась я. — Есть куда талантливее меня.
— За всю мою жизнь было не так много учеников, которые меня удивляли, — ответил он. — Вам это удалось, моя дорогая.
— Ну, я смотрю, вы пополнили свою коллекцию, — усмехнулась я и посмотрела в сторону Поттера, который о чем-то разговаривал с профессором Трелони.
— Да, он совсем как его матушка! На моей памяти учеников с такими способностями раз-два и обчелся. Я вам говорю, Адрианна, даже Северус…
И тут Слизнорт протянул руку и невесть откуда подтащил к себе Снейпа.
— Бросьте дуться, идите к нам, Северус! — Слизнорт жизнерадостно икнул. — Я тут рассказываю об исключительных способностях Гарри к зельеварению! Разумеется, нужно и вам отдать должное, ведь вы учили Гарри целых пять лет!
Попавшись в захват Слизнорта, который обнимал его за плечи, Снейп посмотрел на Поттера сверху вниз прищуренными черными глазами.
— Забавно, у меня как-то не было впечатления, что я хоть чему-нибудь сумел научить Поттера.
— В таком случае это у него от природы! — воскликнул Слизнорт. — Видели бы вы, что он сотворил у меня на самом первом уроке! Напиток живой смерти. Еще никто из учеников не добивался такого великолепного результата с первой же попытки. Я думаю, даже вы, Северус…
— Да неужели? — тихо сказал Северус, ввинчиваясь взглядом в глаза Поттера, который уже подошел к нам, даже мне стало от этого сильно не по себе.
— Гарри, — позвал его Слизнорт. — Напомните-ка мне, по каким еще предметам вы продолжаете занятия? — спросил Слизнорт.
— Защита от Темных искусств, заклинания, трансфигурация, травология…
— Короче говоря, все предметы, необходимые для того, чтобы сделаться мракоборцем, — сказал Северус, чуть заметно скривив губы.
— Ну да, я этого хочу, — ответил Поттер с вызовом.
— Из вас получится выдающийся мракоборец! — прогудел Слизнорт.
— По-моему, тебе не следует становиться мракоборцем, Гарри, — неожиданно вмешалась в наш разговор ученица, если мне не изменяет память, ее зовут Полумна. Все посмотрели на нее. — Мракоборцы участвуют в заговоре Гнилозубов; я думала, все об этом знают. Они стремятся подорвать Министерство магии изнутри при помощи Темной магии и болезни десен.
У меня от смеха медовуха попала в нос. Я откашлялась. В этот самый момент Аргус Филч за ухо тащил к нам Драко Малфоя.
— Профессор Слизнорт, — засипел Филч, тряся брылями, с маниакальным дисциплинарным огнем в выпученных глазах, — я поймал этого ученика, когда он шнырял по коридору на одном из верхних этажей. Он утверждает, что приглашен на вашу вечеринку и только немного опоздал. Вы его приглашали?
Разъяренный Малфой вырвался из рук Филча.
— Ну ладно, меня не приглашали! — сердито выпалил он. — Я хотел пройти без приглашения, вы довольны?
— Нет, не доволен! — сказал Филч, хотя этому явно противоречило выражение его лица. — Уж теперь вы у меня получите! Разве директор не говорил, что в вечернее время шататься по коридорам запрещается, не говорил разве, а?
— Все нормально, Аргус, все нормально, — сказал Слизнорт, махнув рукой. — Сейчас, как-никак, Рождество, и это совсем не преступление, если кому-то хочется попасть на праздник. На один разочек забудем о наказаниях. Можете остаться, Драко.
Я посмотрела на Северуса, который смотрел на Малфоя с таким гневом и — может ли это быть? — со страхом?
Но не успела я разобраться в своих впечатлениях, как Филч уже поплелся прочь, шаркая ногами и бормоча что-то себе под нос. Малфой изобразил улыбку и стал благодарить Слизнорта за великодушие, а лицо Северуса снова сделалось абсолютно непроницаемым.
— Не за что, не за что, — отмахнулся от Малфоя Слизнорт. — В конце концов, я знавал вашего дедушку…
— Он всегда отзывался о вас с большим уважением, сэр, — поспешно ввернул Малфой. — Говорил, что не знает лучшего мастера зельеварения…
Меня удивило, что Малфой выглядел больным. Под глазами у него залегли темные тени, а кожа приобрела явственно сероватый оттенок.
