-->

Незабудка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Незабудка, Росберри Элен-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Незабудка
Название: Незабудка
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 282
Читать онлайн

Незабудка читать книгу онлайн

Незабудка - читать бесплатно онлайн , автор Росберри Элен

Клэр Гарденс красива, умна, энергична и… очень упряма. Узнав, что цветочный магазин, хозяйкой которого она является, через несколько месяцев намечено снести, а на его месте построить крупный торговый центр, Клэр решает бороться за свой бизнес. И даже когда Бен Стивенс, будущий владелец торгового центра, пообещал выплатить ей очень выгодную компенсацию, а потом, поддавшись красоте и обаянию молодой женщины, предложил ей руку и сердце, Клэр решительно заявила: «Нет!» Хотя и сама уже давно неравнодушна к Бену…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Прости, я не хотела тебя обидеть, — тут же отозвалась Клэр. — Давай не будем ссориться из-за этого чванливого богача!

— Тогда не усложняй нам жизнь. Если тебе неприятно, то я могу сама быстро упаковать цветы для Стивенса. Его помощник придет с минуты на минуту. Он каждый день приходит в одно и то же время.

Клэр не успела ответить, как раздался звон дверного колокольчика и на пороге появился знакомый мужчина в деловом костюме.

— Доброе утро, девушки, — поприветствовал он Синтию и Клэр. — Надо же, какая удача. Вы обе сегодня работаете.

— И ваш букет уже готов — отозвалась Клэр, с любезной улыбкой протянув ему цветы, ставшие предметом недавнего спора. Синтия укоризненно посмотрела на подругу, но, поймав на себе взгляд покупателя, натянуто улыбнулась.

— Спасибо. Сколько с меня?

Дав положенною сдачу, Клэр помахала на прощание рукой. Едва за ним закрылась дверь, Синтия накинулась на нее с упреками:

— Что ты натворила?! Бен Стивенс разнесет «Незабудку» в пух и прах.

— Он в любом случае это сделает, — спокойно ответила Клэр. — Через несколько месяцев наш магазин будет снесен.

Она старалась скрыть от Синтии охватившее ее волнение, но с каждой минутой ей это давалось все хуже. Клэр опустила глаза и посмотрела на руки. Мелкая, едва заметная дрожь, сопровождавшая ее с раннего утра, превратилась в настоящую тряску. Правильно ли она поступила, пойдя на поводу у чувств? Может быть, Синтия права: Стивенс не собирался оскорблять ее? Почему бы ни предположить, что он действительно влюбился? Вряд ли влюбленному мужчине есть дело до других женщин.

— Если Стивенс заявится сюда, чтобы устроить скандал, то я не буду тебя защищать, так и знай!

— Хорошо, Синтия. Я одна выдержу оборону, — с невеселой усмешкой ответила Клэр. В глубине души она именно на это и надеялась. Что Бен Стивенс лично придет в ее магазин. А уж кто кому устроит скандал, она еще посмотрит.

— Итак, Бен, когда ты намерен приступить к строительству торгового центра в районе Парка Джона Кеннеди? — спросил темноволосый мужчина, закуривая сигару, которой его только что угостил хозяин кабинета.

— Ты уже уладил дела с мелкими торговцами? — вопросом на вопрос ответил Бен Стивенс, выпустив несколько клубов дыма изо рта. Он сидел в высоком кожаном кресле, заложив руки за голову.

— Разумеется. Последние договоры были подписаны вчера. Все формальности соблюдены.

— Я рад, что у меня есть такой толковый адвокат и незаменимый сотрудник, как ты, Джордж.

— Брось, Бен. Мы знакомы уже столько лет, что обмениваться пустыми любезностями даже смешно, ей-богу. Не забывай, что работать на тебя, прежде всего, выгодно.

— И, надеюсь, комфортно. Мне, по крайней мере, очень приятно иметь с тобой дело. — Бен осекся на полуслове, встретив ироничный взгляд своего университетского приятеля, а ныне ведущего юрисконсульта его компании. — Я не виноват, что мне действительно нравится с тобой работать.

— Мне тоже, Бен. Какой еще босс стал бы постоянно угощать меня дорогущими гаванскими сигарами ручной выделки? Надеюсь, взаимные комплименты закончены?

Мужчины дружно рассмеялись, прежде чем сделать еще по одной затяжке.

Раздался робкий стук в дверь. Казалось, что стоявший за дверью посетитель всерьез опасается разбудить спящего ребенка или помешать интимной беседе двух влюбленных.

— Входите. — Голос Бена мгновенно изменился, став более строгим и командирским.

Дверь открылась, и на пороге замер немолодой мужчина с букетом цветов в руках.

— О, Роджер, заходи. Ты, как всегда, вовремя, — улыбаясь, поприветствовал его Бен. — Что у нас сегодня?

Роджер молча протянул букет начальнику. Несколько минут Бен и его приятель изучили принесенные цветы.

— Спасибо, — произнес Бен в сторону помощника. Роджер кивнул и попятился к двери, уловив в голосе Стивенса просьбу оставить их одних.

— Что это значит? — спросил озадаченный Джордж, указав взглядом на букет, который Бен по-прежнему держал в руках.

— Я и сам пока не знаю, — растерянно пробормотал Бен, пытаясь достать прикрепленную к одному из нарциссов карточку.

Сегодняшний букет разительно отличался от тех, что Роджер приносил раньше. Что хотела сказать им Клэр? Все что угодно, но только не желание выразить женщине восхищение. Бен мало что смыслил в цветах, но все же мог отличить шикарные розы и орхидеи от дешевых садовых цветов, которые не принято дарить любимой женщине.

Тем временем Бену удалось достать из букета карточку. Он быстро открыл ее двумя пальцами. Мгновение он стоял как каменный. Джордж постучал карандашом по деревянной поверхности стола, чтобы вывести приятеля из странного оцепенения, в которое тот впал после прочтения послания.

В следующий миг произошло то, чего Джордж ожидал меньше всего. Бен расхохотался. Громко, заливисто, запрокинув назад голову. Несколько минут Бен просто хохотал, словно услышав оригинальную шутку или остроту.

— Что стряслось? От кого эти цветы? — Джордж ничего не понимал, и потому чувствовал себя неловко. Так бывает, когда входишь последним в комнату, полную гостей. Шумный разговор вдруг смолкает, и все смотрят на тебя, топчущегося в нерешительности на пороге. Ты просишь всех продолжить беседу и не обращать на тебя внимания, но, пока ты пробираешься к единственно свободному месту за столом, все только и делают, что разглядывают тебя.

— Эти цветы от меня самого, — ответил Бен и зашелся в очередном приступе смеха. Растерянность и непонимание Джорджа веселили его еще больше, чем записка, вложенная в цветы Клэр.

— Если ты намерен и дальше изъясняться полунамеками, то я, пожалуй, пойду, — обиделся Джордж. — А ты тут смейся, пока не надоест.

— Извини, дружище, — мигом успокоившись, сказал Бен. — Я сейчас все объясню.

— Будь любезен!

— Ты ведь сам просил меня обойтись без любезностей, — напомнил с усмешкой Бен. — В общем, мне понравилась одна женщина…

— Я ее знаю? — деловито осведомился Джордж.

Бен отрицательно помотал головой.

— Нет. Я познакомился с ней на прошлой неделе.

— И когда ты только успел? — искренне удивился Джордж. — Я думал, ты днями и ночами готовишься к запуску нового проекта.

— Ее зовут Клэр. Наше знакомство напрямую связано с новым торговым центром.

— Вот как? Она инвестор?

— Нет, — ответил Бен, не зная, как представить Клэр приятелю, чтобы тот понял, что это не очередное увлечение, а нечто серьезное.

— Ей принадлежит лучший цветочный магазин в том районе, где скоро начнется строительство.

Джордж задумчиво потер переносицу, словно пытаясь о чем-то вспомнить.

— Как ее фамилия? Я ведь заключал договоры на денежную компенсацию со всеми владельцами магазинов.

— Она была единственной, кто отказался от наших денег, — ответил Бен со смешанным чувством раздражения и восхищения.

— Уж не та ли это нервная особа, что пыталась призвать других торговцев устроить акцию протеста? — спросил Джордж, смутно припоминая молодую привлекательную женщину с горящими от гнева глазами.

— Наверное.

— И что, теперь она присылает тебе цветы, надеясь разжалобить? — криво усмехнулся Джордж.

— Нет, это я поручил Роджеру ежедневно заходить в «Незабудку». Это название цветочного магазина Клэр, — пояснил Бен. — И покупать самый роскошный букет якобы для моей любовницы.

Судя по ошарашенному виду, Джордж ничего не разобрал.

— Я и не знал, что у тебя в данный момент есть любовница, — заметил он безразличным тоном, чтобы у Бена не возникло ощущения, что он его каким-то образом контролирует или лезет в личную жизнь.

— Вообще — то у меня ее нет, — ответил с печальной улыбкой Бен.

— Тогда для…

— …для кого я покупаю цветы? — продолжил за него сам Бен. Джордж кивнул.

— В какой-то степени для Клэр. Вернее, ради Клэр.

— Бен, прекрати говорить загадками. Я ничего не понимаю.

— Видишь ли, Клэр понравилась мне с первой встречи. Но у нее есть одна дурацкая причина, по которой она мне отказала. — Бен смахнул воображаемые капельки пота со лба. — Я решил вызвать у нее ревность, тем самым доказав ей самой, что и я ей небезразличен. Именно поэтому я дал поручение Роджеру каждый день заходить в магазин Клэр и покупать у нее цветы якобы для моей дамы сердца.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название