Вне конкуренции

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вне конкуренции, Тревор Рената-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Вне конкуренции
Название: Вне конкуренции
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 503
Читать онлайн

Вне конкуренции читать книгу онлайн

Вне конкуренции - читать бесплатно онлайн , автор Тревор Рената

Дейзи Тревис, очаровательная женщина и преуспевающий юрист, знакомится с Джеком Доусоном, который с первого взгляда поразил ее в самое сердце. Хоть Джек, по мнению Дейзи, самый потрясающий и сексуальный мужчина на свете, но всерьез увлекаться им не стоит — его не интересуют серьезные отношения. Ну, что ж, зато она ничего не имеет против флирта... Они проводят изумительную, волшебную ночь, после чего расстаются вроде бы без сожалений. Но не было дня, чтобы Дейзи и Джек не вспоминали друг о друге. И время оказалось бессильным перед их памятью. Ведь известно, что разлука для любви, как ветер для огня — маленькую любовь быстро гасит, а большую разжигает еще сильней...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Не забывай, что Энн и Грег уже сделали меня таковым в прошлом году, — заметил Джек.

Речь шла об их сестре и ее муже.

— Ну и что? Привыкай к мысли, что у тебя будет много племянников.

Джек усмехнулся.

— Знаешь, чем дольше я разговариваю с тобой, тем больше склоняюсь к мнению, что мне

действительно следует перебраться в Аделаиду. Похоже, чем старше я становлюсь, тем больше

сентиментальности появляется в моем характере.

К ним приблизилась их старшая сестра Синти с бокалом на высокой ножке, наполовину

наполненным шампанским. Она покосилась на жестяные банки в руках братьев и поморщилась.

— Пиво? А я-то надеялась, что вместе с дипломами полицейской академии вы приобрели

хотя бы малую толику хороших манер.

Майк самодовольно ухмыльнулся.

— Вот как? А где, по-твоему, мы совершенствовали навыки по части употребления столь

презираемого тобой напитка?

— Шампанское предназначается для дам, Синти, — добавил Джек.

Она со вздохом покачала головой.

— Ох уж эти мужчины!

Майк подмигнул старшему брату, и в следующую секунду они чокнулись пивными банками,

после чего поднесли их к губам.

Синти даже передернуло от отвращения.

— Кошмар! Бедняжка Джули, ей придется основательно заняться твоим перевоспитанием, —

заметила она, обращаясь к Майку. Затем перевела взгляд на Джека. — А у тебя дела плохи,

дорогой братец, тобой и заняться-то некому, ты ведь не женат. — Отвернувшись, она направилась

к ближайшей группе гостей.

— Кто бы говорил! — с усмешкой бросил Джек ей вслед.

Синти тоже пока не обзавелась собственной семьей, все свои силы отдавая работе. А

служила она в полиции, в том самом отделении, куда собирался устроиться Джек. Справедливости

ради надо сказать, что поклонников у Синти было множество, но родные не помнили случая,

чтобы она встречалась с кем-нибудь из ухажеров больше трех раз.

— Ой-ой-ой! — вдруг воскликнул Джек. — Дядя Энтони взял свою волынку. — Речь шла о

муже тетушки Марты, чрезвычайно гордившемся своим шотландским происхождением. — Сейчас

начнется! Уведи куда-нибудь Джули, иначе она подумает о нашей семье невесть что...

— Не беспокойся, Джули в восторге от всех нас, — уверенно произнес молодожен.

Джек с улыбкой взглянул на него.

— В таком случае ей следует поскорее показаться психиатру. Нормальный человек не может

быть в восторге от нашей сумасшедшей семейки.

Майк в ответ лишь рассмеялся. Затем он встал, пересек лужайку, вошел в круг танцующих и

решительно перехватил свою юную супругу у ее отца.

Некоторое время Джек наблюдал за влюбленными, потом его внимание привлекли

подбежавшие собаки — овчарка Джилл и спаниель Чарли. Первая принадлежала Синти, второй —

самому младшему брату Томми. Взглянув на собак, Джек рассмеялся.

— Что? Бантики? Кто это додумался украсить вас дурацкими розовыми ленточками?

Наверняка дело рук нашей неугомонной мамочки! — Он похлопал Джилл по спине, а Чарли

потрепал за ухо. — Напрасно вы согласились. Над вами смеются все собаки в округе. Впрочем, не

вы одни сегодня в подобном положении. Меня тоже заставили вырядиться в идиотскую одежку. —

Он недовольно оглядел свой смокинг. — А к ней полагается киска. Галстук-бабочка называется, —

назидательно произнес Джек, глядя в смышленые собачьи глаза. — Так что все мы тут нынче

выступаем в роли клоунов. И не мне над вами насмехаться, верно?

Джилл положила ему на колено лапу, а Чарли усиленно завилял хвостом-коротышкой. Потом

скрылся куда-то, но вскоре вернулся с палкой в зубах, которую положил к ногам Джека и взглянул,

словно говоря: «Не грусти, парень! Давай лучше поиграем».

— Да? — сказал Джек. — Ладно, ребята, порезвитесь немного.

Размахнувшись, он швырнул деревяшку в направлении сада. Джилл и Чарли понеслись туда

со всех четырех лап.

Джек посмотрел на танцующих и не видящих никого Майка и Джули, и отчего-то ему стало

грустно. И даже немножко завидно.

Вернувшаяся с палкой Джилл ткнулась холодным носом в его руку.

— Это ты, девочка? А где же твой приятель?

Овчарка выронила палку из пасти и повернула голову в ту сторону, где Чарли сидел на травке

напротив стола, гипнотизируя взглядом тетушку Марту. Та увлеченно обсуждала что-то с другой

гостьей, время от времени взмахивая вилкой, на зубцы которой был нанизан кусочек бараньей

котлеты.

— Вот он где, проказник! Видишь, малышка, таковы все мужчины: всегда находятся в

поисках более интересного занятия. Ступай к Чарли, иначе этому прохвосту достанется все самое

вкусное. — Он проводил Джилл взглядом. — Правильно, девочка, беги. Я тоже скоро сменю род

деятельности...

— Пойдешь сегодня смотреть фейерверк? Или я забыл сказать тебе, что отель «Нимфа»

устраивает на пляже вечеринку?

— Не только не забыл, но говоришь уже третий раз, — хмыкнул Джек Доусон, пропуская

впереди себя в дверь своего непосредственного начальника Алекса Дэвидсона. — Только мне не

очень хочется туда идти.

Казалось, Алекса обескуражил подобный ответ.

— Парень, похоже, ты совсем не умеешь расслабляться, — заметил он, выходя на крыльцо.

— Все время работаешь, работаешь... А когда же отдыхать?

Джек засмеялся.

— Да отдыхаю я! Просто меня не очень-то прельщает перспектива весь вечер толкаться в

толпе туристов.

Последних здесь действительно было хоть отбавляй. Особенно молодых красивых женщин.

Слишком молодых, на взгляд Джека. Но потому-то Алекс и пытается соблазнить его ночным

зрелищем.

Несмотря на то, что не так давно Джеку исполнилось всего тридцать четыре года, наблюдая с

балкона своей служебной квартиры за веселыми, загорелыми девушками, едва достигшими

возраста, позволяющего принимать участие в выборах, он чувствовал себя... старым.

— Ладно, как хочешь, — вздохнул Алекс. — А я, признаться, думал: может, ты

познакомишься с какой-нибудь симпатичной женщиной, приятно проведешь время... — Алекс

Дэвидсон был пятидесяти пяти лет от роду, женат, имел двоих дочерей-студенток и не жаловался

на жизнь. — Что толку так долго оставаться холостяком, если не пользуешься преимуществами

подобного положения? — добавил он, искренне недоумевая.

— По-моему, совершенно незачем шататься по пляжу в поисках приятного общества, ведь

для этого существует множество других мест, — ответил Джек.

В действительности он сам не знал, где находятся подобные места. А если бы даже и знал, то

никуда бы не пошел. Просто ему нужно было как-то отвязаться от Алекса.

— Ах, хитрюга! — воскликнул тот, подтолкнув Джека в бок. — Небось, давно уже подцепил

какую-нибудь пташку на морском вокзале или на пароходе, а?

— Никого я не подцепил, — отмахнулся Доусон.

Впрочем, даже он не стал бы отрицать, что на него действует воздух, напоенный ароматами

моря и смолянистыми запахами разогревшихся под солнцем вечнозеленых растений, несколько лет

назад посаженных вдоль берега. Все эти благоухания тревожили Джека, пробуждали в нем

чувственные желания.

— Ладно, приятель, мне все ясно, — усмехнулся Алекс. — Тебе не нужна шумиха. Хочешь

создать маленький райский уголок для двоих, верно? Так бы сразу и сказал.

— Я не против шумихи, — возразил Джек. — Просто не люблю, когда под одежду попадает

песок.

Несколько мгновений Алекс размышлял над этой фразой, потом его лицо озарилось лукавой

улыбкой.

— Ну да, песок может доставить некоторые неудобства, если лежишь на нем с подружкой.

— Именно это я и хотел сказать, — ухмыльнулся Доусон, открывая дверцу своего

служебного «лендровера».

— Понятно. Рад, что ты все спланировал заранее и теперь не станешь ломать голову над тем,

как провести свободное время. Кстати, если захочешь подкрепиться, советую заглянуть к Питу.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название