Нектар любви
Нектар любви читать книгу онлайн
Неожиданно разбогатев, Камилла Айронсайд отправляется в Южную Америку навестить своих родственников. Радость встречи с дядей и кузенами омрачается известием о том, что семейным бизнесом Айронсайдов завладел властный и расчетливый Даниэль Хендрикс. Девушка смело вступает в борьбу, но вскоре замечает, что не может противостоять внезапно нахлынувшему чувству к этому смуглому красавцу…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Что означает слово «калипсо»? — спросила я Губерта, когда он наконец вернулся ко мне.
Он пожал плечами:
— Оно не означает ничего особенного. Это искаженное африканское слово «каи-со», означающее «браво», так по крайней мере утверждают некоторые знатоки. А разве обязательно, чтобы оно что-нибудь значило?
Конечно нет, но я подумала, что «браво» — очень подходящее слово для калипсо. Ведь их сочиняют для аплодисментов —
никто не любит хлопанье в ладоши так же сильно, как обитатели Вест-Индии. Их сочиняли, чтобы показать свой ум, свое умение, пользуясь при этом простейшими инструментами; для того чтобы слушатели могли продемонстрировать свое убийственное остроумие, обмениваясь простодушными, непристойными и всегда смешными замечаниями по поводу той или иной калипсо.
Не успела закончиться одна калипсо, как тут же началась другая. Казалось, не было конца изобретательности музыкантов и певцов. Затем вступили танцоры лимбо. Гибкие молодые парни, почти обнаженные, медленно наклонялись назад и, извиваясь под музыку, пролезали под веревкой, натянутой между двумя колышками. Все ниже и ниже опускалась веревка, и, соответственно, все ниже опускались выгнутые спины танцоров, пока один за другим они не выбывали из соревнования.
— Да! — подбадривали они друг друга. — Да! Да!
Я вдруг поняла, что кричу так же громко, как и все остальные. Теперь я уже почти не могла отличить одну калипсо от другой. Шум стоял невыносимый и никем не сдерживаемый. Смех становился все громче и безудержнее. Сзади на меня напирали люди, чтобы поближе увидеть происходящее, и наконец меня вытолкнули на открытое место, где я с радостью глотнула свежего воздуха, готовясь к следующим испытаниям.
И в этот момент я увидела Даниэля, стоящего совсем рядом. Засунув руки в карманы и откинув назад голову, он хохотал над какой-то шуткой. Он увидел меня почти одновременно и тут же подошел ко мне.
— Готовишься к карнавалу вместе со всеми нами? — спросил он.
Мне его тон показался одновременно и надменным, и презрительным, и я нетерпеливо нахмурилась.
— Что ты здесь делаешь? — потребовала я ответа. — Почему ты не на своей рафинадной фабрике?
Он лениво улыбнулся.
— Разве это тебя касается? — мягко спросил он. — Что, если я скажу, что не смог оставаться так далеко?
— От чего? — выпалила я, не успев сдержаться.
Его плечи затряслись от беззвучного смеха.
— Не от чего, а от кого, — поправил он меня, отсмеявшись.
— От кого? — машинально повторила я.
— Да, от кого-то! — согласился он. Он наклонил голову и легко поцеловал меня в щеку. — Видишь ли, — сказал он, — я не смог остаться там!
Глава 9
Он поцеловал меня второй раз, и оба раза при неблагоприятных для меня обстоятельствах. Мне пришлось срочно вызвать перед собой образ Памелы, чтобы не позволить себе унестись вслед за музыкой калипсо, усугубленной жарой, людской давкой и своими собственными ощущениями.
— Я и не думала, что ты такой добрый, — наконец сказала я.
— Вовсе нет, — сказал он. — Доброта здесь совершенно ни при чем.
Я промолчала. Музыка превратилась в какую-то какофонию, потеряв всякий смысл, и мне захотелось уйти домой.
— Лучше бы ты остался там! — порывисто сказала я Даниэлю.
— Зачем? Чтобы тебе было легче притворяться перед самой собой? — возразил он.
Я прикусила губу.
— Притворяться в чем?
Он засмеялся. Этот смех окончательно свел на нет всю мою былую самоуверенность.
— В том, что ты не рада видеть меня? — колко предположил он.
— Почему я должна быть рада? — вопросом на вопрос ответила я.
— Почему, в самом деле! — ухмыльнулся он мне.
У меня не было сил противостоять его язвительному веселью. Я отвернулась и зашагала прочь, нарочно плутая в толпе, что в другое бы время меня испугало. К счастью, мне повезло наткнуться на Губерта, которому достаточно было одного взгляда, чтобы все понять и осведомиться:
— Уже готова идти домой?
Я кивнула, благодаря его за деликатность.
— Я встретила Даниэля, — сообщила я ему.
— Даниэля? — он мрачно посмотрел на меня. — Ты уверена?
— Разумеется, я уверена! Я только что говорила с ним! — воскликнула я.
— Должно быть, он приехал на карнавал.
— Наверное. Но я не хочу его видеть.
Губерт выглядел озадаченным.
— Скажи, что произошло между вами?
— Ничего!
— Мне так не кажется! — он почесал голову. — Но в конце концов, это твое дело, а не мое. Я не понимаю, как ты собираешься работать с ним, если ты вскипаешь только оттого, что встретилась с ним!
Я тоже этого не представляла, но не собиралась признаваться в этом Губерту.
— Губерт, давай пойдем домой, — попросила я.
Он вздохнул:
— О'кей. Если ты так хочешь, то ладно.
Мы шли домой в полном молчании. Он открыл передо мной входную дверь, и я поспешила зайти в дом, почти бегом поднялась по лестнице, так мне не терпелось остаться одной.
— Что это с ней случилось? — услышала я, как удивленно спросил Уилфред брата.
Я остановилась в ожидании его ответа, мне было любопытно, что ответит Губерт, но тот не стал вдаваться в подробности.
— Даниэль, — лаконично ответил он, как будто это было достаточное объяснение.
— Ну-ну… — протянул Уилфред. — Наша маленькая кузина наконец набирается разума! Она поняла в конце концов, что ему нельзя доверять?
— Нет, — фыркнул Губерт. — Только то, что он ей не нравится.
— Отлично, — триумфально провозгласил Уилфред. — Для начала этого вполне достаточно!
Весь остров был пронизан волнующими ритмами калипсо. Все ночи напролет на улицах толпились оркестры и певцы. Каждый раз, когда я просыпалась, я слышала пение и яростный стук в стальной барабан. Песни становились все непристойнее к концу ночи, и взрывы смеха врывались в мое окно вместе со звуками музыки. Когда наступил день, улицы наконец опустели и наступило кратковременное затишье перед открытием магазинов и началом делового дня.
Пейшнс принесла завтрак.
— Мистер Гловер ждет тебя внизу, — недовольно объявила она и зацокала языком от волнения. — В такой час! Так рано! Ты посылать за ним?
Я покачала головой:
— Нет, боюсь, что нет. — В голову мне пришла мысль, которую я тут же высказала: — Ты думаешь, что сделка провалилась?
Пейшнс ошеломленно взглянула на меня.
— О боже, это могло случиться! — воскликнула она. — Но мы все знать, что ты собираешься купить это место, правда? Вот что, мисс Милла, не слушай ты этих мальчишек! Они ничего не знают и никогда не узнают!
— Но Даниэль точно что-то знает, — напомнила я ей, совершенно сбив ее этим с толку.
— Мистер Даниэль знает, — согласилась она.
Но я не собиралась так легко отпускать ее.
— Знает так много и все же позволяет мне покупать убыточное поместье? — вкрадчиво сказала я.
— Для этого есть причины, — настаивала она. — С мистером Даниэль ты можешь быть уверена в этом!
Я быстро встала и оделась сама полная решимости разузнать у Аарона, какие могут быть причины у Даниэля. Кофе у Пейшнс этим утром получился особенно вкусным, и я надеялась, что она догадалась предложить Аарону чашечку, пока тот дожидается. Я совершенно разленилась, разрешив Пейшнс приносить мне завтрак наверх прямо в постель, но она сама на этом настаивала, чтобы у нее было время спокойно навести внизу порядок до того, как мы спустимся и снова перевернем все вверх дном.
Аарон ждал меня в гостиной. Он сидел на одном из мягких стульев, аккуратно скрестив перед собой ноги. Пейшнс действительно принесла ему чашку кофе и положила рядом стопку журналов, но он ни к чему не притронулся. Он смотрел на стену прямо перед собой, а его пальцы нетерпеливо постукивали по боковой части стула. Он вскочил, как только я вошла в комнату, с улыбкой облегчения на лице.