-->

Медальон с бирюзой

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медальон с бирюзой, Вейн Пэнси-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Медальон с бирюзой
Название: Медальон с бирюзой
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 266
Читать онлайн

Медальон с бирюзой читать книгу онлайн

Медальон с бирюзой - читать бесплатно онлайн , автор Вейн Пэнси

На горнолыжный курорт в Швейцарских Альпах приезжает юная девушка. У нее грустный взгляд и нет с собой вещей - Бетти Кларк приехала сюда, решившись на страшный поступок. Но неожиданно ее захватывает поток событий, а рядом оказывается человек, чем-то неуловимо знакомый и непостижимо родной, и жизнь Бетти постепенно наполняется новым смыслом...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Джек был все в той же черной куртке, одной рукой он держал за поводок Лотту, а в другой был небольшой чемодан. Лотта довольно виляла хвостом. Эти двое людей, к которым она испытывала самые нежные чувства, снова вместе.

— Ты меня арестуешь? — спросила Бетти с вызовом.

Он только вздохнул.

— Никто не собирался тебя арестовывать, Бетти, не глупи. Я тоже лечу в Лондон.

Он не стал говорить ей, с каким трудом убедил коллег в швейцарской полиции удовлетвориться тем, что сам поговорит с этой свидетельницей.

— Мне хотелось быстрее оказаться дома, — пробормотала она. — Извини, если я создала проблему.

— Все в порядке. Значит, летим вместе? — спросил он, и она почувствовала себя так, словно с души у нее свалился огромный камень.

Рядом с Джеком она неизменно ощущала спокойствие и уверенность. И еще чувствовала себя маленькой заблудившейся девочкой, которую нашел сильный и заботливый человек, взял за руку и теперь ведет домой.

— Вот только надо купить клетку для Лотты. Ее не пустят в салон. Придется ей лететь в багажном отделении.

— Я пойду с тобой, — решительно сказала Бетти.

Бедная Лотта при виде клетки задрожала всем телом и уперлась четырьмя лапами в пол, а когда Джек, ласково уговаривая, потянул ее за ошейник, принялась рваться из его рук.

— Прежний хозяин запирал ее в клетке на целый день, — гневно проговорил Джек.

Бетти присела на корточки и обняла собаку за шею.

— Это недолго продлится, Лотта! Тебе придется потерпеть только два с половиной часа. А потом ты никогда, никогда не переступишь порог этой противной клетки!

С помощью работников аэропорта, открыто проявлявших нетерпение, им удалось завести собаку в клетку. Паспорт на нее Джек взял у ветеринара сразу же, как только собака перешла в его руки, так что с этим проблем не возникло. Не было только справки о прививке от бешенства — неизвестно было, привита собака или нет, ее последнего хозяина это не заботило.

Джек снял с шеи шарф и просунул его между прутьями, и собака, которая забилась в самый угол, схватила его и, прижав лапами к полу клетки, уткнулась в него носом.

Они побежали на регистрацию. Джек был очень мрачен, а у Бетти сердце обливалось кровью при мысли о бедной собаке.

— Увы, ей придется провести в клетке много времени, — сказал Джек. — Ей предстоит полугодовой карантин.

— Их держат там в клетках? — воскликнула расстроенная Бетти. — По-моему, этот карантин — ужасная глупость. Зачем он нужен, если собака привита?

— В тот-то и дело, что в случае с Лоттой это неизвестно.

Джек разделял ее чувства. Он ощущал себя предателем.

— У тебя есть на примете хороший питомник? — спросила Бетти. Все мысли ее были заняты Лоттой, и она даже не заметила, как самолет взлетел.

— Полицейский питомник служебных собак расположен около парка Баттерси, — сказал он. — Там вполне приличные условия. Но от клетки никуда не деться.

— Ты такой законопослушный, сразу видно, что полицейский, — возмущалась Бетти. — Я бы не отдала ее на карантин. Может быть, я говорю глупости, — добавила она несколько более примирительно, — Но невыносимо думать, что собака, которая страдала от варварского обращения и едва начала привыкать к тебе, снова окажется в клетке и в одиночестве.

— Бешенство — серьезная вещь, — оправдывался Джек, чувствуя, что его слова звучат жалким лепетом. — Стоит ввезти в страну бешенство, и эпидемия обеспечена.

— Я буду приходить к ней так часто, как только смогу, — сказала Бетти.

Она избегала смотреть на него, и Джек чувствовал, что она разочарована. Это больно задело его. В голове у него зрел план, но он был пока слишком неопределенным, чтобы делиться с Бетти сейчас.

— Все-таки я не понимаю, — сказала Бетти через какое-то время. — Лотта — прекрасная служебная собака, она явно обучена спасать людей, находить предметы... Невозможно понять, как этот же самый хозяин, который занимался с ней и тренировал ее, в то же время обращался с ней так скверно, что она даже потеряла глаз? В голове не укладывается...

— Первым хозяином Лотты был человек, состоявший в отряде добровольной помощи спасателям, — объяснил Джек. — Но он умер, и собака досталась его племяннику, которому она была не нужна.

— Ах, теперь понятно... — Она посмотрела на Джека. — Помнишь, ты хотел рассказать мне... Этот Зоннер в самом деле торговал наркотиками? Я все ломаю голову. Неужели Мойра как-то с этим связана?

— После того, как ты уехала, наш сотрудник тщательно осмотрел твой номер и обнаружил под матрацем пакетик с таблетками, — сказал Джек. — Зоннер, видимо, хотел в случае чего выставить тебя наркоманкой. Так что прими ты те таблетки, это в случае смертельного исхода могло быть расценено, как гибель от передозировки.

У Бетти похолодела спина.

— Но зачем ему надо было меня убивать? — пробормотала она, зябко поводя плечами.

— Зоннер действительно производил в своей лаборатории парфюмерные средства, но они не пользовались большим спросом, и он решил переключиться на более востребованный товар, — сказал Джек. — Причем с ним он вполне преуспел. Начав с сильных транквилизаторов, Зоннер разработал новую формулу наркотических средств. Выпускаются они в таблетках и дают эффект, по силе почти не уступающий героину. Привыкание наступает невероятно быстро.

— И он начал торговать ими? — негодующе спросила Бетти.

— Функции наркокурьера осуществлял Соретти, — объяснил Джек. — Таблетки в основном переправляли в Италию. Мы начали заниматься этим, когда в Лондоне в одном доме во время облавы обнаружили эти самые таблетки. Тогда подозрение пало на некоего Бена Аффлика, который недавно вернулся из Лозанны. Так след потянулся в Швейцарию. Но швейцарская полиция уже раньше начала слежку за Зоннером. Оказалось, что Соретти продал партию препарата в Англию, не предупредив Зоннера, на свой страх и риск. Зоннер узнал, что его, во-первых, обманывают, во-вторых, ставят под удар. Я уверен, что это он испортил тормоза в машине Соретти. Он решил отделаться от ненадежного компаньона. Он перехватил Соретти в отеле и застиг его врасплох, когда тот передавал тебе сверток.

— Неужели он мог так легко решиться на убийство человека? — недоверчиво произнесла Бетти. — Все-таки одно дело — продажа наркотиков, но убийство...

— У Соретти нашли листок с твоей фамилией, — невозмутимо продолжал Джек.

— И в полиции решили, что я из одной шайки с ними? — ахнула Бетти.

— Прежде всего, это заключил Зоннер. Он в твое отсутствие вошел в твой номер, увидел там посылку, которую тебе передал Соретти, и забрал ее.

— А я даже не заметила, когда она исчезла! — воскликнула Бетти. — То есть хватилась, но уже потом. На посылке я написала адрес Мойры в Лондоне...

— Представляю, как разозлился Зоннер! Он понял, что его подставил собственный помощник. К тому же ты видела его вместе с Соретти. Ночью между ними был крупный разговор, можно только догадываться, о чем именно. Но Зоннер решил не рисковать. Сам он занимался продажей своего товара с большой осторожностью, а тут ситуация выходит из-под контроля. Риск был слишком велик, и он решил убрать и тебя, и Соретти.

— Но он передал те таблетки для меня через Руби. Она же могла потом его уличить, — пришло в голову Бетти, которой казалось, что она читает какой-то детективный роман.

— Невозможно было доказать, что наркотик содержался именно в тех таблетках. Он мог потом утверждать, что его таблетки были самым банальным аспирином.

— Ты тоже считал, что я в этом замешана? — тихо спросила Бетти.

Джек мог бы ответить, что стоило ему однажды заглянуть в ее голубые глаза, как он сразу понял, что она неспособна на ложь и грязный бизнес. Но это показалось бы ей неуместной сентиментальностью, хотя было чистейшей правдой...

— Ты вела себя не так, как ведут наркокурьеры, — тоже тихо сказал он, осторожно сжимая ее руку, лежавшую на подлокотнике. — Но я понял, что с тобой что-то неладно. — Они некоторое время смотрели друг другу в глаза, потом Бетти покраснела и потупилась. — Наш агент в отеле, в чьи задачи входило наблюдение за Соретти и Зоннером, тоже обратила на это внимание... — добавил он. — Она видела, как ты съехала к обрыву, а потом стояла на краю...

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название