Поцелуй на закате
Поцелуй на закате читать книгу онлайн
Рауль дель Арко обещает умирающему старику позаботиться о его внучке. Единственный способ защитить Габриеллу, богатую наследницу, от охотников поживиться – жениться на ней. Рауль не хочет влюбляться и всеми возможными способами отталкивает Габриеллу даже после свадьбы. Однако сердцу не прикажешь…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И если бы Рауль лежал рядом, готовый обнять ее и снова заняться любовью, у нее не возникло бы никаких вопросов. Мысли об отъезде не пришли бы ей в голову.
Но после лучшей ночи в ее жизни Габриелла проснулась одна.
Объяснения Натаньи по поводу того, что Рауль приносит извинения и обещает вернуться к ужину, не уменьшили чувства бесконечного одиночества.
Неужели вчерашняя ночь для него ничего не значила? Всю ночь она ждала от Рауля слов, которые ей самой хотелось повторять при каждом взгляде на него.
Однако утром он уехал, ничего не сказав.
– Я не знаю, – повторила Габриелла, покачав головой, чтобы прояснить спутавшиеся мысли. – Думаю, мне действительно стоит уехать домой, чтобы все обдумать. Тем более пора возвращаться на работу. Консуэло наконец на свободе и хочет встретиться со мной. – Но тут она вспомнила о Рауле, человеке, который разбил ее мир вдребезги. – Но…
– Что? Рауль? – поторопила ее Филиппа.
– Мне с ним так хорошо. Он заставляет меня чувствовать себя живой.
– Ох… – Подруга помолчала. – Ты любишь его?
Габриелла судорожно вздохнула:
– Я думаю, да.
– А он испытывает к тебе те же чувства?
Этот вопрос выбил Габриеллу из колеи. Какие чувства испытывает человек, который всю ночь занимался с тобой любовью, а утром исчез, даже не поцеловав на прощание? Мужчина, который ни слова не сказал о любви?
Рауль усиленно давал понять, что их ночь любви ничего не значит. Но все это теряло значение, как только Габриелла вспоминала, как он боготворил ее тело.
– Я не знаю, Филиппа, – вздохнула она. – Это сводит меня с ума, но я действительно не знаю.
– Все просто, Габриелла. Все произошло слишком быстро. Неудивительно, что ты озадачена. Поэтому возвращайся домой. Выходи на работу и поговори с Консуэло, если хочешь. И если Рауль – твой единственный, если он действительно любит тебя, ты узнаешь это.
– Но как?
– Он не сможет жить без тебя.
Решение было принято. Билет был зарезервирован на следующий день, и Габриелла провела вечер вместе с Натаньей. Они бродили по удивительным магазинам и заводу Мурано, восхищаясь причудливыми произведениями искусства самых разнообразных цветов. Некоторые вещицы были украшены золотом.
Многочисленные витрины были заполнены замысловатыми флаконами, бокалами и украшениями. А потолки были традиционно увенчаны люстрами в стиле модерн.
Женщины бродили по магазинам, останавливаясь здесь и там, чтобы восхититься чем-то особенно красивым. День понравился Габриелле гораздо больше, чем она ожидала. Возможно, потому, что она уже все решила и ее жизнь возвращается в прежнее русло. А возможно, потому, что Натанья оказалась приятной спутницей. Одна из ее кузин работала на острове, и ее познания в стилях и технике изготовления стекла были лучше, чем у любого гида.
Габриелла воспользовалась случаем и купила ароматический светильник для Филиппы. А пока Натанья была занята разговором с кузиной, она приобрела ожерелье, которое было просто создано для того, чтобы красоваться на шее прекрасной цыганки: сердце, красное, с золотыми вкраплениями, такое же чувственное, как и сама Натанья. Это будет подарок в знак благодарности.
Габриелла как раз оплачивала покупку, когда Натанья попрощалась с кузиной. Они направились в следующий магазин. «Это последний», – поклялась она себе. Потом они сядут в морское такси и отправятся домой. Ей надо уложить чемоданы.
– Зачем так рано возвращаться? – спросила Натанья.
– Я не могу здесь больше оставаться. В Париже меня ждет работа, к которой я должна приступить в ближайшее время. И дом, заброшенный в мое отсутствие. К тому же там друзья, с которыми я хочу встретиться.
Натанья кивнула и неожиданно поинтересовалась:
– Так вы любите его?
Габриелла моргнула. Натанья – уже второй человек, который сегодня задает ей этот вопрос. Неужели это так заметно? Она вздохнула, зная, что ходить вокруг да около не получится:
– Думаю, я всегда любила его, Натанья. Как друга. Но позднее любовь изменилась…
– Его не просто любить, – заметила цыганка. – Темное прошлое омрачает его жизнь.
Отвлекшись от изучения очередной витрины с украшениями, Габриелла задумалась.
– Вы давно работаете у Рауля?
Натанья пожала плечами; кольца в ушах закачались, в то время как ее взор был, казалось, устремлен в прошлое.
– Десять лет, может, одиннадцать. Трудно сказать точно.
– Вы видели его жену?
– Это были не лучшие времена для него.
– Так вы знали ее?
– Нет. Но я видела, чего ему это стоило. То было страшное время.
Габриелла хотела поинтересоваться почему и попросить Натанью рассказать об этом, но тут она обнаружила то, что безуспешно искала на Мурано.
Подарок для Рауля.
Она отыскала его среди моря причудливых украшений. Пресс-папье. Оно будто говорило с ней. Его основание было черным, с темно-пурпурной дымкой, словно бездонное море. Цвета изменялись, переливались всевозможными сложными и насыщенными оттенками. Верхушка была увенчана темным кристаллом с красным вкраплением в форме сердца.
Габриелле показалось, что это воплощенный Рауль, когда она взяла пресс-папье в руки. Рауль, со всеми своими проблемами и переменами настроения. И его сердце, заключенное где-то глубоко внутри. Сердце, которое он открыл ей прошлой ночью.
Может быть, она уедет, а он не последует за ней, поскольку вполне способен прожить без нее. Но она оставит ему пресс-папье, и, возможно, однажды он поймет.
Глава 7
Габриелла обнаружила Рауля в кабинете. Он уже вернулся из Парижа.
– Рауль? Я мешаю? Неподходящее время?
– Нет, конечно нет, – сказал он, закрывая ноутбук. – Входи.
Он поднялся, чтобы поздороваться, поцеловал ее в щеку, взбудоражив знакомым запахом, оживив воспоминания о прошедшей ночи. Щеки Габриеллы покраснели, а тело возбудилось в ожидании повторения.
– Как приятно тебя видеть, Белла! Прости, я не смог провести с тобой сегодняшний день.
– Уже не важно, – проговорила она, соврав только наполовину. Раньше это было важно, но теперь уверенность в том, что она поступает правильно, возросла. – Как поживает твой бизнес?
Он отмахнулся:
– Проблемы пустячные. Но, к сожалению, пришлось их решать. – Рауль взял ее за руку. – Мне не хотелось тебя будить. Я знал, что ты мало спала. Сможешь простить меня?
Габриелла попробовала игнорировать жар, вспыхнувший от его прикосновения. Но с покрасневшим лицом она ничего поделать не могла. Им обоим была известна истинная причина недосыпания.
– Я нашла подарок для тебя, – сказала она, же лая сменить тему. – Пока мы бродили по Мурано.
Рауль застыл, чувствуя, что здесь что-то не так. Габриелла нервничала и отстранялась от него, будто между ними выросла стена после того, как он оставил ее спящей. Рауль проклял импульс, заставивший его сорваться в Париж. Но что-то изменилось прошлой ночью, что-то, не входившее в его планы. Ему требовалось время, чтобы обдумать это.
– Не стоило покупать мне подарки.
«Ты бы не захотела, если бы знала…» – мысленно добавил он.
– Пустяки. Держи. – Габриелла протянула ему сверток.
Тронутый, Рауль с интересом повертел в руках на удивление тяжелый подарок, прежде чем распаковать его.
– Открой, – настаивала она.
Снова он заметил мелькнувший в ее глазах и улыбке энтузиазм, присущий только Габриелле, ту самую вспышку жизни, которую он находил столь притягательной. Теперь это качество ассоциировалось у Рауля именно с ней. Именно это он так долго искал. Его тьма не могла затмить эту вспышку, несмотря ни на что.
– Но если хочешь, – добавила она немного грустно, как ему показалось, – можешь открыть его позднее.
– Нет. – Рауль покачал головой, не желая ее расстраивать. У нее и так было достаточно разочарований. Он проклинал себя: ведь Гарбас на свободе, и с этим ничего не поделаешь. – Я хочу посмотреть, что ты нашла для меня.
Рауль развязал ленту, снял оберточную бумагу, и вот он уже держит в руке холодный стеклянный подарок.