День святого Валентина
День святого Валентина читать книгу онлайн
И дернула же нелегкая Мэри Аттенборо заняться ландшафтной архитектурой в холодном Торонто! Фирма на грани краха, за квартиру платить нечем, машина сломалась… И тут, как в сказке, появляется рыцарь на белом коне. Майкл Терри, которому отец поставил жесткое условие — он возглавит компанию только в том случае, если женится, — вспоминает свою приятельницу юности…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– И поэтому ты решил смириться с неидеальной?
– Нет! – с жаром возразил Майкл. – Ты идеальная. Мэри, когда-то мы очень дружили. И должны были остаться друзьями. – Он сделал паузу. – Если хочешь знать, я думаю, что это пойдет нам обоим на пользу. Все мы ищем любви до гроба, но мало кто ее находит. Мне тридцать лет. Я встречался со многими женщинами и знаю, что совершенство найти трудно. – Он закрыл глаза и втянул в себя влажный воздух. – Попытка не пытка. Что нам терять?
Он стал следить за выражением ее лица, менявшимся, как поверхность воды, освещенная солнцем. Мэри колебалась, и Майклу захотелось подтолкнуть ее. Ему требовался всего один вечер, одно свидание. Тогда она поняла бы его правоту.
– Мы разные люди. Ты не знаешь, какой я стала.
Он посмотрел ей в глаза.
– Я знаю достаточно. Знаю, что нам будет хорошо вместе. Дай мне возможность доказать это.
Мэри задумалась, и Майкл ощутил проблеск надежды.
– Ладно, – наконец сказала она. – Но при одном условии.
– Хорошо. – Майкл хотел взять ее за руки, но Мэри отпрянула. – Согласен заранее.
Она посмотрела на него с вызовом.
– Я хочу кольцо. Большое. Минимум в три карата.
Майкл ахнул от удивления.
– Что?
– И не желаю тратить время на долгую помолвку. Если через три месяца мы не найдем общего языка, то расстанемся и разорвем контракт. Конечно, кольцо останется у меня. Согласен?
Значит, речь шла вовсе не об обеде! Она считала, что Майкл должен соблюсти условия контракта, и требовала серьезных отношений. Майкл захлопал глазами. Кольцо? Обручение? Он собрался с мыслями и вдруг все понял. Мэри считает, что он блефует, пытается напугать его перспективой законного брака и заставить отказаться от выполнения контракта. Он, едва не рассмеялся и решил принять вызов. В эту игру можно играть вдвоем.
– Ладно, – спокойно ответил он. – Но у меня тоже есть одно условие. Если мы и в самом деле обручимся, то должны будем проводить вместе много времени. Это называется испытательным сроком. Ты переедешь ко мне, а там будет видно, насколько мы совместимы.
Мэри слегка напряглась, и Майкл понял, что задел ее за живое.
Она пожала плечами.
– Согласна. Опять же при одном условии.
Спальни у нас будут разные.
Ай да молодец! И глазом не моргнула. На переход от проблемы свиданий к предложению съехаться и обсуждению, кто, где будет спать, ушла минута.
– Ладно, но выполнять кое-какие супружеские обязанности тебе все же придется. – Майкл решил вывести ее из себя. Нужно притвориться мужским шовинистом, и тогда он одержит над ней верх.
Он не обманулся в своих ожиданиях. Мэри дрогнула и широко открыла глаза.
– Ты хочешь, чтобы я спала с тобой?
Майкл засмеялся.
– Нет, я имел в виду другое. Но, если это прибавится к списку твоих обязанностей, я возражать не буду.
– Черта с два! – пробормотала она.
– Я говорил о том, что жены обычно делают для мужей. Время от времени готовят еду, стирают, наводят порядок в доме и спрашивают, как прошел их рабочий день.
– А про обязанности мужа ты забыл? Каким будет твой вклад в это соглашение?
– Ты будешь иметь все, что тебе требуется. Все, что захочешь. Только скажи.
– Замок на двери моей спальни, – пробормотала она. – И собственная ванная.
– Тут могут возникнуть проблемы, – ответил он. – В моем доме только одна ванная. Точнее, полторы.
Мэри вздохнула и бросила на него подозрительный взгляд.
– Что ж, как-нибудь переживу. Установим расписание.
– Согласен, – ответил Майкл.
– Ладно. Три месяца, – сказала Мэри. – До Дня святого Валентина. Если ничего не выйдет, разойдемся.
– Три месяца, – повторил он. – А вдруг выйдет?
Мэри протянула руку. Гадая, что это значит, Майкл принял ее и ощутил крепкое рукопожатие.
– Договорились. Наверно, нам следует составить новый контракт.
Майкл, ошеломленный таким поворотом событий, не торопился отпускать ее руку.
– Достаточно составить приложение к старому, – сказал он. – И когда ты собираешься переехать?
– Может быть, в этот уикенд? – спросила она.
– Отлично. – Майкл невольно улыбнулся. – Как насчет субботы? Устроим тебя на новом месте, а потом отправимся обедать. Я знаю один замечательный ресторан…
– В субботу я работаю. Лучше в воскресенье.
– Запомни адрес. Жду тебя в воскресенье.
Мэри кивнула и отвернулась, собираясь уйти.
Но Майкл продолжал держать ее руку.
Она посмотрела на их переплетенные пальцы.
– Да?
– Ты спросила меня почему. Я могу задать тот же вопрос. Почему?
– Я не обязана объяснять, – ответила она. Это к делу не относится. – Потом вырвала руку и зашагала к выходу.
Майкл следил за Мэри до тех пор, пока она не исчезла, а потом опустился на ближайшую скамью.
Он шел сюда, рассчитывая на свидание, а приобрел невесту! Майкл не знал, что и думать.
Наконец он решил выбросить из головы мысли о Мэри Аттенборо. У него будет три месяца, чтобы разобраться в своих чувствах к ней… и ее чувствах к нему.
На полу спальни Мэри стояли картонные коробки. Она смотрела на свой летний гардероб, гадая, что делать с простыми хлопковыми платьями и тонкими блузками.
Сдам на хранение, наконец, решила Мэри.
Барбара сидела на краю кровати, потягивала пепси и следила за Мэри, рассовывавшей в коробки одежду и туалетные принадлежности.
– Мэри, ты сошла с ума! Какой бес в тебя вселился? – Она подняла руку, отметая возражения. – Подожди, не отвечай. Сама знаю. Маленький зловредный вирус по имени Майкл Терри. А я-то думала, что ты вылечилась!
– В меня вселился вирус по имени «здравый смысл», – ответила Мэри, схватив стопку аккуратно сложенных свитеров и уложив их, в пустую коробку.
Она провела две бессонные ночи, ворочаясь с боку на бок и пытаясь осмыслить последствия.
Но принять окончательное решение помогли не размышления, а телефонный звонок от автомеханика, сообщившего, что на ее машине, отслужившей девять лет, нужно менять трансмиссию. Денег на ремонт у Мэри не было. Как и на услуги адвоката, который потребовался бы для избавления ее от дурацкого контракта, составленного Майклом.
– Здравый смысл? – Барбара чуть не поперхнулась. – Ты согласилась съехаться с Майклом Терри. При чем тут здравый смысл?
– Я не съезжаюсь с ним. Мы… э-э… помолвлены.
У подруги отвисла челюсть.
– Как это?
Мэри уставилась на коробку.
– Я хотела заставить Майкла отказаться от этого глупого контракта. Думала, что он испугается и я буду свободна. Но все вышло не так, как я планировала.
– Мэри, я не верю, что этот контракт имеет законную силу. Нельзя заставить женщину выйти замуж насильно.
– Дело не в этом. На судебный процесс понадобятся деньги, которых у меня нет. Кроме того, это решит все мои проблемы. У меня будет жилье, а через три месяца я встану на ноги, мы разорвем контракт, и я забуду Майкла Терри навсегда. – Она закрыла коробку со свитерами и повернулась к подруге. – Барбара, три месяца я как-нибудь протяну. Мы займемся делом, заработаем столько, чтобы дожить до весны, а в марте все начнем сначала.
– Я же говорила, что ты можешь пожить у нас с Диком. Там очень удобный диван.
– Нет, не могу.
– Можно переехать к родителям.
– Каждый день ездить туда и обратно? Нет, слишком далеко. К тому же я не могу сказать матери, что потерпела крах. Она всегда хотела, чтобы я махнула рукой на карьеру и вышла замуж. Еще тогда, когда мы создавали «Аттенборо и Коллинз». Если она узнает, что фирма прогорела, то у моей двери выстроятся в очередь все неженатые обитатели Торонто, имеющие высшее образование.
– Нужно поискать другой выход.
– Какой? Если я перееду к Майклу, это позволит мне выиграть время.
– Мэри, прости за откровенность, но Майкл не тот человек, с которым ты сможешь жить. Сама знаешь, сколько времени тебе понадобилось, чтобы преодолеть это увлечение. Неужели ты хочешь попасть из огня в полымя?