Зимняя сказка
Зимняя сказка читать книгу онлайн
Либби Макгинес была возмущена поведением нового соседа, из-за которого она не смогла вовремя встретиться с дочкой. В тот день никто не мог предположить, как романтично завершится эта история в канун Рождества…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Холли Джейкобс
Зимняя сказка
(Perry Square – 1)
OCR Кристина; Spellcheck Rifffa
Холли Джейкобс «Зимняя сказка»: Радуга; Москва; 2004
ISBN 5-05-005836-8
Оригинал: Holly Jakobs, “Do Yo Heart What I Hear?”, 2001
Переводчик: В. Сорокина
Аннотация
Либби Макгинес была возмущена поведением нового соседа, из-за которого она не смогла вовремя встретиться с дочкой. В тот день никто не мог предположить, как романтично завершится эта история в канун Рождества…
Холли Джейкобс
Зимняя сказка
ГЛАВА ПЕРВАЯ
– Ты его уже видела?
– Кого «его»? – уточнила Либби Макгинес, подравнивая седые волосы Мейбл с обеих сторон.
– Твоего нового соседа, – сказала Мейбл с ноткой раздражения в голосе.
– Нет, я его еще не видела, но встретилась с его регистратором, она, кажется, очень мила.
– Ну, доктору Гарднеру определение «милый» не подходит. Выгодная партия – так бы я его охарактеризовала.
Либби усмехнулась. Мейбл, может, и была вдовой семидесяти лет, но энергия в ней бурлила как у двадцатилетней. Специалист по иглоукалыванию, она поклялась никогда не уходить на пенсию. Но главной целью жизни Мейбл считала поиск мужчины для своей подруги Либби.
– Ты могла бы воспользоваться такой выгодной партией, – добавила Мейбл.
– Меня больше интересует денежная выгода. – Доходов от салона «Щелк – и готово» Либби на жизнь хватало, но прибыли он приносил мало.
Либби развернула стул на сто восемьдесят градусов. Убедившись, что Мейбл пострижена ровно, она вновь повернула ее к зеркалу.
– Ну как?
– Совершенство, – оценила пожилая женщина, дотронувшись до своей новой стрижки, – Когда ты стрижешь мои волосы, результат всегда такой. Может, тебе все же стоит взглянуть на своего нового соседа? Вдруг он тоже совершенство?!
– Я очень рада, что тебе нравится стрижка, и спасибо за предложение о докторе. Но я пас. Совершенная прическа, может, и существует, а совершенный мужчина – нет. – Либби сняла накидку с Мейбл и проводила ее до стола регистрации. – Хочешь назначить следующую встречу?
– Ты уверена насчет доктора? Я могла бы представить тебя ему.
Либби усмехнулась.
– Я абсолютно уверена.
Мейбл вздохнула.
– У тебя есть окно на мытье головы и прическу перед Днем благодарения?
Либби посмотрела в регистрационную книгу.
– Я могу втиснуть тебя в среду, в полпятого, за неделю до праздника.
– Ты – душка. Все дети возвращаются домой на праздник, а Стейси привезет своего нового парня, и я хочу отлично выглядеть. – Она протянула Либби двадцатку. – И, кстати говоря, может, и тебе стоит что-нибудь сделать с волосами, прежде чем ты встретишься с доктором Выгодная Партия.
– Я уверена, что увижу нашего нового соседа, но не планирую встречаться с ним, если ты понимаешь значение моих слов. А я знаю, что понимаешь. И мне нравятся мои волосы такими, какие они есть, – подчеркнула она, коснувшись своих длинных волос. – И мне нравится моя жизнь такой, какая она есть. Но спасибо за совет.
Либби протянула Мейбл сдачу, но та отмахнулась.
– Возьми себе, дорогая. Ты хорошо поработала.
Сводничество Мейбл Либби порядком надоедало, но сложно сердиться на такую щедрую и милую женщину.
– Спасибо, Мейбл. Увидимся, когда придешь в следующий раз.
– До встречи. И подумай о том, о чем я тебе говорила.
Либби сунула купюры в карман. Единственное, о чем она думала, – новый компьютер для Мэг. Она копила чаевые с начала года только на него. Не просто какой-то компьютер, но нечто большое и быстрое – то, что бросит весь мир к пальчикам ее дочери.
Мэг – все, о чем Либби могла думать. Им с Мэг не нужен никакой мужчина в жизни. Поэтому Мейбл может предложить кому-нибудь еще свою выгодную партию.
Либби бросила взгляд на часы. Еще час, и она поедет домой с Мэг. Она очень любила свою работу в «Щелк – и готово», но возвращаться домой к дочери она любила еще больше.
Домой? И как она туда доберется? – подумала Либби час спустя, заметив, что какой-то идиот поставил свой грузовик на ее место парковки. Размером с небольшой танк, зеленый грузовик с номерами Огайо просто не оставил ей пространства, чтобы выехать! И вы только посмотрите: за ним же еще целых два метра свободных!
Либби осознала, что мысленно обращалась к водителю грузовика, словно разговаривала с мужчиной. Она могла поспорить на недельное жалованье, что водитель – парень. Какой-нибудь любитель больших грузовиков, считающий себя крутым мачо и поэтому не обращающий внимания, куда ставит машину.
Либби, нервничая, взглянула на часы. Она точно опоздает забрать Мэг с пикника у Хендерсонов. И где же полисмен? Когда он нужен, его никогда нет рядом. Полицейский участок располагается через дорогу, но никого не видно. А придурок водитель зеленого грузовика явно заслуживал штрафа.
Никто не спешил к ней на помощь. Ей просто придется позвонить Хендерсонам и объяснить, что она оказалась в ловушке и останется там, пока водитель красного джипа перед ней или владелец зеленого грузовика за ней не отъедут в сторону. И ей бы очень хотелось, чтобы первый появился водитель грузовика. Тогда Либби выложит ему все, что она о нем думает. Может, лишь слегка пожалеет, а вот Мэг бы точно не пожалела.
Мысль об остротах дочери вызвала у Либби улыбку, несмотря на все ее раздражение. Но резкий порыв холодного ветра заставил ее вспомнить, почему она так раздражена. Ноябрьский канадский ветер дул с озера Эри. Либби забралась в свой «неон» и включила зажигание и печку. Раз уж все равно придется ждать, она может устроиться с комфортом. Либби надеялась, что ожидание будет недолгим: в пять часов в городе закрываются почти все конторы.
Потянувшись за сотовым телефоном, она заметила мужчину, выходящего из клиники «Офтальмология Гарднера» и направляющегося к зеленому грузовику. Она выпрыгнула из машины.
– Эй, вы!
Мужчина посмотрел на нее. Он был потрясающим, сногсшибательным.
– Да?… – улыбнулся он. Улыбка еще больше украсила его черты.
Красавец он или нет, но злость Либби не улетучилась.
– Я не знаю, как вы паркуетесь у себя в Огайо, но здесь, в Пенсильвании, принято оставлять другим людям хотя бы полметра для маневра.
– Правда? – изумился он.
– Правда.
– Буду иметь в виду. – Он открыл дверь грузовика и хотел было залезть внутрь.
– И все? И никаких «Извините» или «Это больше не повторится»?
– Послушайте, – он вздохнул, – у меня выдался очень трудный день, и сейчас мне нет дела до какой-то стервы…
– Стервы?
– … которая кричит на меня, потому что сама не умеет парковаться.
– Моя машина стояла здесь раньше. А вы почти что наехали на мой бампер, и у вас хватает наглости утверждать, что я не умею парковаться?
– Я не знаю, как вы паркуетесь здесь, в Пенсильвании, но в Огайо мы оставляем машину хотя бы на полметра от обочины.
– Я и так на полметра от обочины. Проклятие, я практически на обочине. Но вопрос об обочине не имеет отношения к тому, как некоторые ставят свои машины и, что более важно, не дают возможности другим выехать со своего места парковки.
Он забрался в грузовик.
– Что ж, может, в следующий раз вы оставите машину на стоянке на углу Восьмой и Персиковой улиц, всего в нескольких кварталах отсюда.
Либби постучала в окно, и он неохотно открыл его.
– А может, – произнесла она, – именно вам стоит оставить машину в другом месте, когда вы в следующий раз пойдете к врачу?
– Для меня та стоянка находится слишком далеко, чтобы ходить в клинику каждый день.
– Вам нужно ходить к офтальмологу каждый день? – Не похоже: мужчина не носит очков и, скорее всего, не носит и контактных линз. Наверняка зрение у мистера Само Совершенство идеальное. И кого он думает обдурить?