Плененное сердце
Плененное сердце читать книгу онлайн
Повинуясь чувству долга, юная Аликс Гивет безропотно вышла замуж за грубого и жестокого сына английского барона. Однако когда ее супруг скончался, красавица поклялась себе, что больше никогда и никому не позволит играть своей судьбой. В поисках свободы Аликс бежала в Шотландию, но и там одинокой молодой женщине не прожить без защиты сильного мужчины…
Бесстрашный и суровый Малькольм Скотт не задумываясь готов рискнуть жизнью ради Аликс; но что движет им? Только ли благородство? Или тайная, жгучая страсть, которой он боится и стыдится, но которую не в силах преодолеть?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ты говоришь в точности как Фенелла, — поддела Аликс.
Они пустились в обратный путь. Аликс шла медленно.
Фиона несла корзину. И вдруг сзади послышался стук копыт. Всадница обогнала их и загородила дорогу. Аликс немедленно толкнула девочку себе за спину.
— Это Фиона Скотт? — резко спросила незнакомка.
— С кем я говорю? — тихо спросила Аликс.
Поняв, что перед ней женщина, она немного успокоилась.
— А ты кто? — процедила та.
— Я жена лэрда Данглиса.
— Вернее, его шлюха! — ухмыльнулась незнакомка. — А это его дочь?
Фиона смело выступила вперед:
— Не смей обижать мою маму!
Женщина презрительно рассмеялась:
— Она не твоя мать! Это я твоя мать, глупое ты отродье!
— Мать, которая родила меня, мертва! — запальчиво воскликнула Фиона.
— Я не мертва, отродье! Твой отец запер меня в коттедже на пустошах вместе с двумя слугами, после того как я отказалась родить ему второго ребенка. Конечно, ты стала разочарованием для нас обоих, но что поделать! Когда я пожелала вернуться ко двору, твой отец отказался ехать, пока я не дам ему сына. Я пыталась сбежать от него, но он поймал меня.
Она повела лошадь вперед и, встав между Аликс и Фионой, взглянула на Аликс сверху вниз:
— Ты дала ему сына, потаскуха? И я вижу, твое брюхо опять раздулось! Но знай, его жена не ты, а я! Твои ублюдки не унаследуют ничего!
Наклонившись, она грубо дернула Фиону за длинные черные волосы и втащила в седло.
— Передай моему мужу, что я забрала свою дочь. Пока я жива, никакая шлюха не будет называться ее матерью и воспитывать ее.
Она натянула поводья, развернула лошадь и поскакала, не обращая внимания на девочку, которая визжала и брыкалась, пытаясь вывернуться из ее рук. При этом лошадь слегка задела Аликс. Та пошатнулась, но удержалась на ногах. Ей пришлось немного постоять на месте, чтобы прийти в себя. Она ничуть не сомневалась в правдивости слов этой женщины. Фиона характером пошла в отца, но лицом походила на эту женщину с ее шелковистыми волосами и ярко синими, слегка раскосыми глазами. Робена Рамзи жива, и она, Аликс Гивет, действительно шлюха лэрда, а ее дети — бастарды! Любил ли он ее? Или гак хотел сыновей, что пошел на все? Но какое это имеет значение? Она опозорена, а на ее детях лежит клеймо бастардов. Она никогда не простит Малькольма! Но сейчас важнее всего предупредить его о похищении Фионы! Остальное — потом.
Задыхаясь, она перешла мостик и ввалилась во двор с громким криком:
— Найдите лэрда! Оседлайте его лошадь! В погоню, люди Данглиса! В погоню!
Навстречу выбежал Бейн, и Аликс почти свалилась ему на руки.
— Госпожа! Госпожа, что случилось? И где мистрис Фиона?
— Ее украла жена лэрда! — выдохнула Аликс.
Бейн оцепенел.
— Но это вы жена лэрда, — возразил он.
Аликс взглянула в его широкое честное лицо:
— Нет. Я его шлюха. А жена, на которой он женился десять лет назад, явилась из того ада, в котором ныне обитает, и украла Фиону. Верните мою… его дочь!
Из дома выскочил Малькольм.
— Что стряслось? — с тревогой крикнул он.
Аликс пронзила его яростным взглядом. Ей хотелось убить его на месте, но теперь не время давать волю гневу. Сначала нужно спасти Фиону от этой ужасной женщины и привезти домой; в Данглис.
— Твоя жена напала на нас и похитила Фиону.
Он не потрудился что-то отрицать или объяснять и повернулся к Бейну:
— Сука не могла далеко уйти.
— У нее была лошадь, — бесстрастно сообщила Аликс и, не взглянув на мужа, ушла в дом.
Бейн пожал плечами: очевидно, это была его лошадь.
— Мы поедем вдвоем, — решил лэрд. — Нельзя, чтобы это вышло наружу, иначе Рамзи скоро постучатся в мою дверь, горя жаждой мести. Дьявол!
Из конюшни выбежал мальчишка, ведя в поводу огромного жеребца лэрда и такого же мерина Бейна. Мужчины вскочили в седла, и лэрд приказал, чтобы после их отъезда мост сразу же подняли, а ворота заперли.
— Грабители украли мистрис Фиону, — объяснил он. — Мы с Бейном поскачем за ними и вернем мою дочь, а вы получше стерегите дом.
Они выехали на пустошь.
— Она наверняка направилась к своему коттеджу, — заметил Малькольм.
Бейн кивнул.
— Робена знает, что будет, если она восстанет из мертвых, — продолжал лэрд. — Я предупредил ее: если она не станет вести себя прилично, я запру ее в подземелье старой башни у Данглис-Уотер. Возможно, это следовало сделать с самого начала, но мне претила сама мысль о том, что кто-то будет обитать в этой сырой и темной дыре.
— Вам нужно было придушить жену, когда вы застали ее с Черным Йеном, — отрезал Бейн. — Он уже запачкал ее своими ласками, и, кроме того, я думаю, Рамзи обманули вас, когда отдавали Робену в жены. В жизни не видел столь своевольной и упрямой особы, как леди Робена. Но до сих пор она покорялась вашей воле.
— Я не мог убить ее, Бейн. Даже когда увидел, что она сделала с тем несчастным созданием, которое зарезала, чтобы замести следы. Она женщина и подарила мне дочь. Но теперь я убью ее, когда поймаю. Иного выхода нет. Так что получается, что я не солгал Рамзи семь лет назад. Благодарение Богу, они никогда не узнают правды.
— А что вы сделаете с Файфой и ее олухом-братцем? Вы были с ней откровенны, и, если убьете леди, все может выйти наружу.
— У них будет выбор: остаться в коттедже или уйти. Если они уйдут, я дам им денег, чтобы они смогли начать новую жизнь. Я не стану убивать Робену у них на глазах, так что они никогда не узнают, что с ней случилось. Подозреваю, это будет только на руку Файфе. Она женщина практичная.
— И собой недурна, — усмехнулся Бейн.
— Нечасто ты говоришь о женщине в таком тоне, старый дружище.
— Она хорошая девушка, милорд. Когда старший брат, наследник ее отца, выгнал их, она не бросила Рейфа, потому что сам он о себе заботиться не может. Она вполне способна найти работу для себя, но кто бы стал приглядывать за ним? Я ею восхищаюсь.
— Ты и сам хороший человек, Бейн, — усмехнулся лэрд. — Разве не так?
Бейн пожал плечами, вспоминая часы, проведенные в плену у Робены Рамзи. В самом конце, когда она лежала под ним, он испытал определенное удовольствие оттого, что сумел овладеть злобной сучонкой. Но о ее смерти он не пожалеет!
Мужчины направились в сторону коттеджа Робены. Наконец они увидели впереди всадницу и пришпорили коней.
Робена услышала стук копыт, но не обернулась. Девочка, едва не потерявшая сознания, перестала сопротивляться, но лошадь замедлила шаг, и Робена, грязно выругавшись, отпустила поводья. Ничего не поделаешь. Нельзя же, чтобы проклятая скотина пала прямо под седлом!
— Па! Ма! — всхлипнула Фиона.
— Заткнись, глупое отродье! Я твоя мать, и если ты этого не понимаешь, я изобью тебя до смерти! — прошипела она, яростно дергая девочку за длинные волосы — точное подобие ее собственных волос.
Фиона тихо вскрикнула.
Лэрд и Бейн поравнялись с Робеной. Малькольм смотрел на женщину, бывшую когда-то его женой. Все еще красива, но было что-то порочное в очертаниях ее рта, а в прекрасных темно-синих глазах читались жестокость и беспощадность.
— Верни мою дочь, Робена, — тихо, но властно приказал Малькольм.
— Нашу дочь, Кольм, — возразила она.
— Ты с рождения отвергла ее, а когда и вовсе бросила, утратила право называться матерью. Фиона только моя дочь.
— Она называет твою шлюху мамой! Думаешь, я позволю, чтобы ее растила эта английская тварь с бледной рожей?! Да еще называла матерью?
— Аликс была куда лучшей матерью, чем ты. И проводила с ней куда больше времени. Бейн, возьми Фиону.
Но Робена заставила лошадь попятиться.
— Ни с места! — приказала она Бейну.
— Семь лет назад я пощадил тебя, Робена. Но больше этому не бывать, — бросил лэрд. — Я предупреждал: если ты ослушаешься меня, брошу тебя в подземелье старой башни.
— Ты никогда этого не сделаешь и не получишь Фиону! — завопила Робена и, развернув лошадь, ударила в ее бока каблуками.