Брачное пари
Брачное пари читать книгу онлайн
Констанция Вудли в свои двадцать восемь лет обречена была влачить жалкое существование в качестве бедной родственницы в доме своего дяди, если бы однажды герцогу Рошфору не пришло в голову заключить невероятное пари с блистательной светской красавицей и молодой вдовой леди Франческой Хостон. По условиям пари леди Хостон должна была выдать замуж бесприданницу Констанцию к концу лондонского сезона. Это вполне совпадало с желанием Франчески, мисс Вудли ей понравилась, и она искренне вознамерилась изменить судьбу девушки к лучшему. Так жизнь Констанции в одно мгновение волшебным образом преобразилась, стоило только леди Хостон обратить на нее свой благосклонный взгляд…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Миледи! Какая честь! Прошу вас, садитесь. Не хотите ли чаю?
— О нет, благодарю вас. — Леди Хостон, облаченная в зеленое шелковое платье, улыбнулась тете Бланш и кивнула Маргарет и Джорджиане. — Я не могу остаться, заехала буквально на минуту за мисс Вудли. Где она? Ах, вот вы где. Поедем? Если буду долго держать лошадей, кучер начнет браниться. — Леди Хостон улыбнулась своей шутке, ее голубые глаза весело заблестели. — Надеюсь, вы не забыли о нашей маленькой прогулке по магазинам?
— Нет, разумеется, нет. Я только… не была уверена, что вы в самом деле…
— Почему же? — Леди Хостон удивленно изогнула брови. — Оттого что я опоздала? Я никогда не прихожу вовремя, это вам любой скажет. Уж не знаю почему.
Она пожала плечами, и Констанция подумала, что такой женщине можно простить все, включая опоздания.
— Вы едете по магазинам? С Констанцией? — выпучила глаза тетя Бланш.
— Надеюсь, вы не возражаете? — сказала леди Хостон. — Мисс Вудли обещала мне помочь выбрать новую шляпку. Я никак не могу решить, какую из двух купить.
— О-о, — тетя Бланш моргнула, — конечно, разумеется… — Она повернулась к Констанции со смешанным выражением растерянности и раздражения на лице. — Так мило с вашей стороны, что вы пригласили мою племянницу.
Констанция почувствовала легкий укол вины за то, что не сказала тете о приглашении леди Хостон, но не объясняться же с тетей сейчас, в присутствии Франчески.
— Простите, тетя, — ответила она, — я забыла вам сказать. Надеюсь, вы не против?
Поскольку тетя Бланш рассчитывала в будущем на внимание со стороны леди Хостон, ей ничего не оставалось, кроме как согласиться. В противном случае она не преминула бы высказать свое негодование.
Однако леди Вудли была достаточно умна.
— Конечно, дорогая, — кивнула она, — ты можешь развлечься.
Тетя Бланш повернулась к гостье.
— Даже не знаю, что бы я делала без помощи моей дорогой Констанции. Так мило с ее стороны, что она согласилась поехать с нами в Лондон, чтобы присматривать за девочками. — Тетя бросила взгляд на дочерей. — С двумя взрослыми девушками так трудно, столько балов!
— Уверена, так и есть. Вы будете на балу леди Симмингтон завтра? Надеюсь увидеть вас там.
Улыбка приклеилась к лицу тети Бланш, хотя, услышав слова Франчески, она поперхнулась, словно проглотила жука.
— Э-э… я… боюсь, что я потеряла приглашение.
— О, не беспокойтесь. Если захотите пойти, можете воспользоваться моим приглашением, — беспечно ответила Франческа. — Мне так хочется увидеть вас всех на этом балу.
— Миледи!
Лицо тети Бланш побагровело от восторга. Леди Симмингтон была видной фигурой светского общества, и тетя Бланш несколько недель оплакивала тот факт, что ей не удалось получить приглашение на бал.
— Это так неожиданно! Разумеется, мы будем там.
Тетя пришла в такое благостное расположение духа, что, прощаясь с племянницей, одарила ее улыбкой. Констанция быстро надела шляпку и перчатки и последовала за леди Хостон, очень надеясь на то, что тете не придет в голову идея навязать Франческе и своих дочерей.
Радуясь тому, что ей удалось пусть ненадолго, но сбежать из дому, Констанция не переставала удивляться поведению Франчески. Она с такой легкостью отдала свое приглашение на один из самых исключительных балов сезона… впрочем, вряд ли это было большой жертвой с ее стороны. Констанция была уверена, что никто не помешает леди Хостон прийти на бал без приглашения. Но почему, почему она сделала это? Леди Хостон казалась такой милой, такой дружелюбной и даже сделала вид, что поверила в тетушкину басню о потерянном приглашении. Однако одно дружелюбие не могло быть причиной такого интереса к семейству Вудли. Вряд ли леди Хостон настолько заинтересовалась Констанцией, тетей Бланш или ее дочерьми, что пожелала быть представленной им. Констанция едва перемолвилась с Франческой парой слов, когда та предложила ей прогуляться по залу, словно они были близкими подругами. А потом леди Хостон позвала ее проехаться по магазинам… и что самое удивительное — она действительно заехала за Констанцией и повергла в смятение тетю Бланш, отдав ей свое приглашение на бал леди Симмингтон.
В какую игру играет леди Хостон? А главное, зачем?
Глава 3
Обе женщины уселись в экипаж леди Хостон — сияющее черное ландо. Из разговоров тети Бланш с дочерьми Констанция знала, что этот несовременный экипаж был причудой леди Хостон, которая во всем прочем строго следовала моде. Это ландо подарил ей супруг, и со дня его безвременной кончины, последовавшей шесть лет назад, леди Хостон отказывалась покупать новый экипаж, предпочитая всему подарок мужа.
— Я приглядела себе пару шляпок у модистки, — сказала Франческа, — но у нас много времени, чтобы побывать везде, где пожелаем. Не отправиться ли нам на Оксфорд-стрит? Что вы хотели бы купить?
Констанция улыбнулась:
— Я готова ехать куда скажите, миледи, у меня нет каких-то особых пожеланий.
— О, но мы не должны пренебрегать вами, — весело ответила ее спутница. — Вы могли бы купить ленты, или перчатки, или что-то еще. — Она окинула Констанцию взглядом. — Например, кружево для этого платья.
Немного удивленная, Констанция посмотрела на свое шоколадно-коричневое платье. Действительно, кружево чудесно смотрелось бы у выреза и на рукавах, светлое, цвета шампанского. Констанция покачала головой и вздохнула:
— Боюсь, тогда платье не будет выглядеть достаточно скромно.
— Достаточно скромно? — В голосе Франчески послышался ужас. — Но вы же не квакерша?
Констанция фыркнула:
— Нет, миледи, я не квакерша. Но разве прилично компаньонке привлекать внимание к своей особе?
— Компаньонке? — воскликнула леди Хостон. — Дорогая моя, о чем вы говорите? Вы слишком молоды и красивы, чтобы быть компаньонкой.
— Тете нужна моя помощь. У нее две дочери на выданье.
— Помощь? Наблюдать за тем, как они танцуют и веселятся? По-моему, вы слишком серьезно подходите к делу. Уверена, ваша тетя не ждет, что вы весь бал будете сидеть у стенки. На балу у леди Симмингтон вы должны танцевать. У нее прекрасные музыканты. Я поговорю с вашей тетей об этом.
Щеки Констанции запылали румянцем.
— Сомневаюсь, что меня кто-нибудь пригласит, миледи.
— Вздор! Разумеется, пригласят. Особенно если вы слегка освежите свой гардероб. У меня есть темно-синее шелковое платье. Я уже не раз надевала его и боюсь, мне придется от него избавиться. На вас оно будет смотреться восхитительно. Моя горничная кое-что подошьет, и никто это платье не узнает. Перед балом вы заедете ко мне, и она подгонит его по вашей фигуре.
— Миледи! Вы так добры ко мне… но я не могу принять такой щедрый подарок.
— Тогда не считайте это подарком. Возьмите платье в долг, вернете, когда закончатся балы. И пожалуйста, перестаньте называть меня «миледи». Зовите меня Франческой.
Констанция изумленно уставилась на леди Хостон:
— Я… я не знаю, что сказать…
— Ну, как насчет того, чтобы сказать «Спасибо за платье, Франческа»? — улыбнулась леди Хостон.
— Я очень благодарна, но…
— Но что? Вы не хотите, чтобы мы стали подругами?
— Совсем напротив! — поспешила разуверить ее Констанция. — Мне бы очень этого хотелось. Правда, я очень хотела бы иметь подругу. Но вы слишком добры.
— Я уверена, вы без труда отыщете людей, которые скажут, что я вовсе не отличаюсь добротой, — ответила Франческа.
— Вам трудно отказать…
Франческа улыбнулась, блеснув белыми зубами.
— Я знаю, потому что много лет над этим работала. Ах, вот и магазин шляп. Теперь оставьте свои протесты и помогите мне выбрать одну из шляпок.
Констанция покачала головой, словно отметая прочь свои сомнения, и последовала за леди Хостон в магазин. Девушка за прилавком приветствовала их радушной улыбкой, а через минуту появилась пожилая дама, очевидно хозяйка магазина. Франческа примерила обе шляпки. Одна была из мягкого темно-синего бархата, украшенная легкой кружевной вуалью. Вторая — капор из соломки — была оторочена голубым шелком и завязывалась под подбородком такой же голубой лентой. Обе шляпки очень шли к голубым глазам Франчески, и Констанция заявила, что не в состоянии сделать выбор.
