Странное наследство

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Странное наследство, Джоунс Виктория-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Странное наследство
Название: Странное наследство
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 269
Читать онлайн

Странное наследство читать книгу онлайн

Странное наследство - читать бесплатно онлайн , автор Джоунс Виктория

Молодому мустангеру Брени Дугласу навязывают в воспитание изнеженного, избалованного мальчишку Оливера Гибсона. Мустангер решает сделать из юного плаксы настоящего мужчину. Но это ему не удастся никогда, потому что на самом деле его воспитанника зовут... Оливия!

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

- Раскаяться в грехах и попросить благословения!

- Похвально, сын мой, что вы раскаялись!

Но священник уже не смотрел на индейца, замершего перед ним в покорной позе кающегося грешника. Он смотрел на крыльцо дома, откуда спускалась по ступенькам невеста с просительной и нежной улыбкой на юном лице. Рони Уолкотт проследил за взглядом священника и замер, также зачарованный.

- Добро пожаловать в наш дом, ваше преподобие, сэр Джон Калверт! Меня зовут Оливия Эстер Гибсон, святой отец. Простите во имя Христа моего горячего и непредсказуемого брата. Вы ведь не хотите, чтобы будущие прихожане вашей церкви сожительствовали во грехе? Вот он и сделал это только ради меня, а не по злому умыслу! И прошу вас, ваше преподобие, благословите это непредсказуемое дитя Господне - Рони Уолкотта, а также благословите и освятите наш брак с мистером Берни Дугласом, - и Оливия с милой улыбкой повернулась к застывшему возле крыльца Берни.

Фрэнк Смитт смотрел на свою дочь с изумлением и гордостью. Его божья коровка, козявочка, так прекрасна и обходительна! Он никогда и не подозревал, что в ней столько мужской уверенности (как это ни странно!) и прелестного женского обаяния. Она все больше удивляла его и ставила в тупик - эта маленькая, но решительная хозяйка горного ранчо <Клин Крик>. И, по всей видимости, ей очень нравилась ее новая роль.

Совершенно растаявший от умиления, пастор при всем своем возмущении не смог ей отказать:

- Конечно, конечно, дочь моя. Вы правы… Куда пройти, чтобы подготовиться?

- Мисс Роззи, пожалуйста, проводите его преподобие Джона Калверта в столовую.

Шагая за Роззи, священник Томсон скрылся в доме. Следом за ними направились Берни Дуглас и Рони Уолкотт.

Оливия огляделась и протянула свою маленькую горячую и шершавую от работы руку отцу:

- Веди свою козявочку к новобрачному, папа! Давай запомним навсегда этот незабываемый день на ранчо <Клин Крик>!

- Как жаль, Оливия, что твоя мамочка Эстер не видит сегодня тебя! - отец внезапно смутился и поцеловал руку дочери, чего давно уже не делал. - Пойдем, малышка.

- Папа, как ты можешь говорить такое? Мама всегда со мной рядом! Она видит и знает каждый мой шаг.

- Конечно… Идем, нас ждут, дитя мое.

Они торжественно и неспешно поднялись по ступенькам крыльца, миновали просторный коридор и вступили в столовую. Мисс Сара еще раньше помогла Оливии украсить комнату букетами осенних крокусов - оранжевых и снежно-белых, с полными душистой пыльцой тычинками. А сейчас негритянка подошла к Оливии и приколола к ее вьющимся волосам неизвестно откуда появившийся на ранчо венок из крохотных искусственных цветов из шелка, а затем легонько подтолкнула девушку в спину:

- Благослови вас Господь, мисс Оливия.

Пастор благословил и освятил молитвой красное виноградное вино и пресный хлеб, выпеченный Роззи специально для венчального дня. Сара застелила маленький столик белой скатертью, поставила распятие и зажгла свечи. Роззи встала рядом с Оливией в качестве подружки. Она была удивительно привлекательна в светло-голубом платье.

После хлебопреломления и причащения каждого присутствующего священник приступил к таинству венчания:

- Оливия Эстер Гибсон, согласна ли ты взять в мужья Бернарда Дугласа? - спросил его преподобие Оливию, как когда-то предсказывал в этой комнате ее суженый.

- Согласна! Да, согласна! - Оливия немного задыхалась от волнения и торжественности момента. - Обещаю хранить ему верность до тех пор, пока смерть не разлучит нас.

- Бернард Дуглас, согласен ли ты взять в жены Оливию Эстер Гибсон?

Берни проглотил слюну, собравшуюся во рту от волнения. Слегка нервничая, молодой человек глубоко вздохнул и с силой выдохнул слова:

- Согласен! Я люблю эту женщину, ваше преподобие. И обещаю хранить ей верность до тех пор, пока смерть не разлучит нас.

- Волей Господа нашего Иисуса Христа объявляю вас мужем и женой, дети мои!

- Аминь! - дружно завершили присутствующие.

Оливия и Берни обменялись кольцами и поцеловались, принимая поздравления.

- Примите и мои поздравления! - в столовую вошел сэр Питер Хиддингс.

- Проходите, прошу вас, шериф! - Берни Дуглас удивленно смотрел на шефа полиции. - Мы не слышали, как вы подъехали к дому, сэр. Для нас это большая честь!

- Простите, мисс Гибсон, я приехал узнать: было похищение священника или нет! Я знаю, что именно вы хозяйка ранчо. Потому и обращаюсь к вам, мисс.

- Извините, сэр Хиддингс, с этой минуты я миссис Дуглас! - Оливия гордо смотрела на шерифа.

- Простите, мэм! Я не сообразил сразу! Миссис Дуглас, можно я задам вам несколько вопросов? Дело в том, что я приехал не один. Возле поворота на ранчо меня ждут десятка полтора крепких парней… С вами все время связаны какие-то таинственные истории, мэм!

- Я слушаю вас, сэр!

Оливия насторожилась, но держалась очень сдержанно и спокойно.

- Говорят, на вашем ранчо скрываются беглые чернокожие женщины и Фрэнк Смитт, главарь банды гангстеров. Это правда?

- На нашем ранчо ни беглых, ни бандитов нет, сэр Хиддингс! И даже предположения об этом оскорбительны! Можете так и передать этим господам. И еще - если они сунутся со своими подозрениями на мою землю, то пусть знают, что я умею стрелять не хуже Робин Гуда! И моя рука не дает промаха. Точно так же стреляют и все мои близкие.

- Хорошо, миссис Дуглас. Но недавно пропали два агента миссис Хаммонд. Их тела обнаружили в Гранд-Ривер. Этих бедолаг кто-то сбросил с обрыва в воду, вероятно, в окрестностях Смоки-Хилл!

- Сочувствую миссис Хаммонд, но не имею чести быть знакомой с ней или, тем более, с ее агентами, сэр Хиддингс… Неужели вы подозреваете меня, сэр Хиддингс? А вам в моем доме всегда рады, сэр.

- Благодарю, миссис Дуглас, - расшаркался шериф.

Он был сражен обаянием Оливии и понимал, что этой юной женщине многое по плечу.

- Вас проводить, сэр Джон Калверт? - предложила Оливия священнику. - Прихожане будут рады видеть вас живым и здоровым! Надеюсь, подаренная церкви Святой Троицы лошадь компенсирует ваше непродолжительное отсутствие?

- И небольшое пожертвование в церковную кассу?.. Примите это от нашей домашней церкви для вашей - приходской! - и Рони Уолкотт протянул пастору заранее приготовленный конверт.

- Сейчас я переоденусь, сэр Калверт, и мы все с удовольствием прокатимся до границы ранчо! Берни, дорогой, тебе тоже пора размяться! - Оливия пристально посмотрела на мужа.

- Хорошо, дорогая! С удовольствием!

Берни Дуглас внимательно наблюдал за юной женой. Его удивляло, как переменилась эта девочка за прошедшие месяцы. У него было ощущение, будто она повзрослела внутренне на десяток лет, внешне оставшись такой же нежной и прелестной! Словно само время властвовало над ее душой и сознанием, выковав столь скоро твердый характер при все той же внешней уязвимости и беззащитности.

Оливия появилась на крыльце в прежней мужской одежде. Мягкие замшевые индейские брюки с бахромой теперь только подчеркивали ее изящество и грацию. Она самостоятельно оседлала гнедую кобылку.

- А почему не Лили? - поинтересовался Берни, взнуздывая своего Презента.

- Лили нужно поберечь, Берни! Ей предстоит ожеребиться первый раз, - как видно, Оливия заботилась и беспокоилась о своей любимой кобылке.

- А тебе не вредно ездить верхом, Оливия? - Берни не менее беспокойно оглядывал ее немного изменившуюся фигуру.

У Оливии слегка раздались бедра и чуть-чуть пополнела грудь. Но талия все еще оставалась гибкой и тонкой.

- Не беспокойся, родной! - Оливия провела ладонью по плечу мужа. - Я знаю, что малыш сам подаст мне знак! Дорогой, это не болезнь, а нормальное состояние зрелой замужней леди! - и она легко вскочила в седло.

Кавалькада всадников растянулась по дороге. Длилась золотая пора индейского лета. Бархатное солнечное лето растворилось в воздухе, нежным ветром ласкало разгоряченные лица, перебирало волосы.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название