В поисках наслаждения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу В поисках наслаждения, Эссекс Элизабет-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
В поисках наслаждения
Название: В поисках наслаждения
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 277
Читать онлайн

В поисках наслаждения читать книгу онлайн

В поисках наслаждения - читать бесплатно онлайн , автор Эссекс Элизабет

Больше всего на свете Лиззи Пэкстон мечтала… оказаться вдовой. Вдова независима, свободна и полагается лишь на себя — словом, ведет идеальную, по мнению Лиззи, жизнь. Жаль только, что перед тем как овдоветь, надо еще выйти замуж!

Ответом на услышанные молитвы Лиззи стало предложение друга детства, капитана Джеймса Марлоу, вступить с ним в фиктивный брак: по личным причинам ему нужна женщина, которая носила бы его имя, но женой не была.

Лиззи соглашается. Она наивно верит Джеймсу, даже не подозревая, что он, сгорая от страсти, завлекает ее в сети искушения и соблазна…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Нет. — Макалден улыбнулся. — Но буду держать наготове помойное ведро.

— А я позабочусь, чтобы тебе пришлось повторять это по десятку раз на день.

Макалден рассмеялся в ответ на шутку, и его мрачное настроение, похоже, улучшилось.

— Они заставили меня переименовать шлюп. — Марлоу указал на маляра в рыбачьей плоскодонке под носом судна. — Никакого тебе флота и корабля его величества.

— «Дерзкий», — прочитал Макалден буквы на носу. — Не слишком ли откровенно?

— В самом деле?

Марлоу улыбнулся, взглянув на непристойную гологрудую фигуру, украшающую корабельный нос. Маляр красил ее волосы, в рыжий цвет.

— О Господи. — Макалден протер глаза. — Ты назвал его в честь своей рыжеволосой бунтарки. Почему, спрашивается, меня гнетет чувство, что удача может нам изменить?

— Идемте, миссис Таппер. Вам нужно собрать вещи. Мы отправляемся в город.

— В Лондон, мэм?

— Простите, нет, всего лишь в Дартмут, В Хайтон-Хаус. Мне кажется, что время для визита самое подходящее.

Миссис Таппер издала продолжительный вздох облегчения.

— Первая благоразумная мысль, которую я от вас услышала с момента вашего приезда сюда. Я займусь укладкой вашего багажа.

Лиззи не стала углубляться в подробности. Не посчитала нужным объяснять, что визит их будет носить лишь временный характер и что собирается использовать возможность для найма слуг, чтобы должным образом заселить Гласс-Коттедж людьми. Людьми, умеющими владеть оружием, а также белить и красить. Недостатка в них на южном побережье наверняка не будет.

Потому что теперь они — кто бы они ни были — знали, что она вооружена, и в другой раз не станут красться и колебаться в применении оружия. И если она не хочет постоянно латать в стенах дыры, у нее должно быть превосходство в числе и силе.

Навестив матушку, она сможет заказать портьеры и драпировку, проверить, как обстоят дела с чехлами, купить новое постельное белье и получить ответы на кое-какие свои вопросы.

И разыскать Финеаса Магуайра.

Отличного посещения питейных заведений Лиззи отказалась, поскольку хоть в малой степени, но о репутации заботилась. Но расспрашивала всех продавщиц и мальчиков на побегушках, всех конюхов на постоялых дворах и портовых грузчиков, которых встречала. Никто не знал. Либо не говорил.

Магуайр в конце концов все же сыскался, и не где-нибудь, а у кухонной двери в Хайтон-Хаусе. Он сам пришел туда через два дня после ее приезда.

Миссис Таппер, которую Лиззи держала при себе в течение всего этого короткого путешествия как личную служанку, потому что та никогда не суетилась, бросилась к ней на веранду, оторвавшись от созерцания французских стульев для музыкального салона.

— К вам пришел какой-то здоровяк, мэм. Выглядит он вполне респектабельно, говорит культурно, но все же кажется в какой-то степени… грубоватым.

Под описание подходил любой из ее знакомых с южного побережья. Но это был он собственной персоной, старый и седой.

— Мистер Магуайр, рада наконец встретиться с вами, вы мне очень нужны.

— Рад вас видеть, миссус. Поздравляю с бракосочетанием. И мои самые искренние соболезнования.

— Благодарю, мистер Магуайр, вы очень любезны. Могу ли я с вами переговорить?

Лиззи закрыла кухонную дверь от миссис Таппер и повела Магуайра прогуляться в сад, как водила Джейми. И по такой же причине. Там, в зарослях кустарника, они могли поговорить, не опасаясь, что их подслушают. Со времени последней прогулки, казалось, прошла целая вечность.

— Что же вам понадобилось от старого Магуайра?

Особенно старым он Лиззи не показался, хотя и молодым тоже уже не был. Он выглядел точно таким же, как в их первую встречу почти пятнадцать лет назад, когда вырвал ее из вод Дарта, подняв в свою плоскодонку. Ей было семь, когда она предприняла попытку совершить подвиг, переплыв реку. Магуайр фактически спас ей жизнь.

Он обладал внешностью стареющего боксера-профессионала. Высокий, широкоплечий, рукастый, с широким сломанным носом и загорелой красно-коричневой кожей. Глаза были ясные, светло-голубые, если заглянуть в них с близкого расстояния. Волосы — импозантная смесь серого с белым — он всегда носил короткие; зубы были у него кривые, а теплые голубые глаза всегда лучились, когда он радовался. А радовался он часто. От уголков его глаз разбегались тонкие морщинки, делавшие его лицо скорее веселым, чем старым.

И главное, он всегда знал, что есть что.

— Ответы. — Лиззи понизила голос. — Меня интересуют вольные торговцы.

— Вот что, миссус, я уж лет двадцать как вышел из этого круга. Правила игры изменились. Да.

— Но вы ведь держите нос по ветру и до сих пор знаете о том, что происходит, больше, чем кто-либо из нас.

— Может, кое-что и знаю, но совсем мало.

— Значит, вам известен дом у Красного ущелья? И как он стал моим по брачному контракту?

— Были разговоры. Всякого рода.

— Лестно. И что думаете по этому поводу?

Магуайр посмотрел на нее с прищуром.

— Бросьте, Магуайр, меня трудно шокировать. После того как нашпиговала Дэна Пайка дробью, с деликатностями, которые во мне еще оставались, покончено.

Его светло-голубые глаза весело сверкнули.

— Об этом тоже ходили слухи.

— Что за слухи?

— Что кое-кто крутая штучка. Этого нельзя не признать.

— Я польщена, но как мне с этим покончить?

— Как я вижу дело, миссус, у вас есть два выхода.

— То есть?

— Либо бросить конуру — Красное ущелье, — либо договориться с бандой и войти в долю.

— Достаточно просто. В чем камень преткновения?

Его лицо сморщилось в улыбку.

— Умная девочка. Всегда была умницей. А камень есть. Не знаю, захотите ли говорить с ними. Сможете ли. Сейчас все не так, как в былые дни. Эти парни не простые. Насколько мне помнится, банда Красного ущелья входит в группировку по сбору информации. Кто-то у них управляет сразу двумя-тремя большими бандами одновременно. Они очень могущественные. Не брезгуют применять физическую силу без всякой на то надобности. Впрочем, как я наслышан, вы и сами такая же.

— Да, но я применила ее не без надобности, Дэн Пайк вломился в мой дом. У меня куча оправданий.

— Да, но теперь они не слишком расположены к переговорам или не захотят предлагать вам долю. Если вы понимаете, о чем я.

— Боюсь, понимаю.

Если бы она не была тогда уверена, что в ее дом вломился Крот Макалден, возможно, у нее хватило бы присутствия духа, чтобы предложить человеку выпить и попытаться с ним договориться. Нет, она лукавит, как будто забыла о заряженных пистолетах Дэна Пайка.

— Ладно, что посоветуете мне делать?

В глазах старика вспыхнул огонь.

— Ну, это зависит от того, чего вы хотите.

Ему не нравились эти утренние визиты. Он не слишком хорошо умел объясняться. Особенно когда не имел хороших новостей. А хороших новостей у него не было.

Все же было лучше отнестись к этому по-мужски и поскорее закончить. Он в последний раз одернул полы сюртука и разгладил ладонями жилет. Жест нервозности.

Его проводили немедленно, без доклада.

— Что вы делаете в городе? — не поздоровавшись, спросил с раздражением человек на стуле. — Когда должны находиться в другом месте — в Красном ущелье.

— Доброе утро. Боюсь, возникли трудности.

— Трудности?

— Да. В доме все еще живут.

— Вы, надеюсь. Согласно моему приказу.

— Да, но нет.

Нетерпеливое шипение в ответ заставило его выразиться яснее.

— Я не смог там поселиться. Несмотря на смерть Марлоу, Элизабет продолжает жить в доме.

— Все еще обессиленная горем, не в состоянии уехать? Смехотворно. Потворствующая своим желаниям зануда. Вы должны избавиться от нее.

— Как я уже говорил, она больше, чем зануда.

— У вас трудности с пониманием? Я сказал: избавьтесь от нее. Что сложного в том, чтобы сдвинуть с места одну взбалмошную молодую женщину?

— Мы пытались. Она подстрелила прошлой ночью Дэна Пайка.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название