Стань моей судьбой
Стань моей судьбой читать книгу онлайн
Джастин Грей, граф Клифтон, не из тех мужчин, которые часто меняют сердечные увлечения. Встретив прелестную Люси Эллисон, дочь тайного королевского агента, он сразу же понял: именно ей суждено стать его судьбой. Но вспыхнула война с Наполеоном, и граф ушел сражаться, а Люси обещала ждать.
Прошло восемь лет. Джастин вернулся в Англию, полный надежд на счастье. Однако Люси не исполнила своего обещания и вышла замуж. Правда, недавно она овдовела.
Готов ли граф простить измену той, что клялась любить и ждать? И сохранилось ли в его сердце, под пеплом гнева и боли, пламя страсти?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И все-таки он положился на совет ее отца: «Не придавай значения тому, что может заметить твой враг. Это дело случая».
— Сказал, — ответил он так беспечно, словно на балу в «Олмаке» поинтересовался, не хочет ли она пунша.
Но глаз и нос горели немилосердно.
— Как вы смели меня похитить?!
— Вы меня научили тонкостям этого дела.
— Вы, видимо, забыли уроки. Не помню, чтобы учила вас вытаскивать даму из магазина средь бела дня.
— О, я действовал весьма изобретательно, даже тонко.
— Изобретательно? — бормотала она. — Вы думаете, что похитить меня посреди Бонд-стрит — это тонко? — Она фыркнула. — Удивительно, что вы еще живы!
Это была Гусси, которую он помнил. Пылкая и отважная.
— О, я сумел сохранить голову на плечах, — сказал он.
— Интересно, удержится ли она там. Вы задумались, примет ли вас теперь эта фарфоровая статуэтка леди Аннелла?
«Ревнуешь, Гусси?»
— Не примет? Посмотрим, — протянул он. — Помяните мои слова, она сегодня вечером будет со мной на балу у леди Грессингем. Вот увидите.
— Я увижу, что вы на глазах всего света получите отказ, — самоуверенно заявила Люси.
О, так она задумала пари? Клифтон немного изменил игру.
— Возможно, я не имею никакого намерения жениться на ней.
Ему показалось, или у нее глаза вспыхнули от этой новости?
— Но все говорят…
— Слушаете сплетни, мадам? — отмахнулся он. — Я думал, вы выше этого.
Люси сжала губы.
— Я никогда не женился бы на ней.
— Почему?
— Сомневаюсь, что она способна дать мне то, чего я хочу от вас.
Он ошеломил ее, как его учили.
Но не ожидал, что сам окажется сбитым с толку.
Позже Люси говорила себе, что оказала сопротивление.
Но она лукавила.
В тот миг, когда Клифтон заключил ее в объятия и наклонился к ее губам, она забыла обо всем на свете.
Она охотно сдалась бы без единого выстрела.
Но к ее досаде, он просто держал ее, так близко, что нетрудно было вообразить, как разделявшее их расстояние исчезнет.
Сердце молотом стучало в груди — а почему бы и нет, ведь она зла на него, — но как легко собственные эмоции обернулись против нее. Заставили дрожать от давно не утоленной жажды.
Его пальцы, сильные и теплые, взяли ее за подбородок. Клифтон смотрел ей прямо в глаза.
Понизив голос до шепота, он произнес:
— Гусси, вы мне нужны.
Люси замерла.
— Вы нужны мне. — От этой его фразы ее охватила дрожь желания.
«И вы мне нужны, Гилби», — хотелось крикнуть ей, закинуть руки ему на шею, прижаться губами к его губам.
Но что-то в его темном взгляде остановило искушение, заставило насторожиться. Клифтон словно ждал, что она совершит опрометчивый поступок. Так что она не шевельнулась и ждала. Ждала, что он продолжит.
И он это сделал, улыбаясь ей, как хищник, уверенный в своем превосходстве.
— Мне нужны вы, Гусси. А не какая-нибудь девица, способная сделать реверанс и разливать чай, только вы, с вашими, скажем так, воровскими талантами.
Он не хочет поцеловать ее? Он хочет, чтобы она что-то украла?
Ну и самонадеянный…
Люси положила руки ему на грудь. Это игра ее воображения, или у него сердце тоже торопливо колотится? Да черт с ним, с его сердцем! Она изо всех сил толкнула Клифтона, чтобы вырваться из его объятий и перебралась на другую сторону кареты.
Трусиха.
Люси расправила плечи. Ну и пусть, даже если обвинение справедливо.
— Если вы забыли, милорд, — она разгладила юбку и поправила съехавшую набок шляпку, — напоминаю, война закончилась и мои навыки, какие бы они ни были, больше ни к чему.
— Но мне они нужны. — Наклонившись вперед, он улыбнулся ей.
Напрасно он так улыбается. Она совершенно невосприимчива к его чарам. Она…
— Я больше не в деле… Я не могу… Я не буду, — коротко ответила Люси из опасения, что ее желания возьмут над ней верх.
Слава Богу, что он ее не поцеловал, иначе она, наверное, согласилась бы на что угодно.
— Вам даже не любопытно? — поинтересовался Клифтон.
Она вздохнула и позволила себе задать вопрос, хотя знала, что пожалеет об этом.
— Что вы хотите, милорд?
— Мне нужно, чтобы вы нашли для меня леди.
Ее гордость вскипела. Леди? Выпрямившись, Люси уставилась на него. Он хочет, чтобы она нашла ему леди?
— Разве похитить меня недостаточно? — дипломатично сказала она.
«Разве я не подходящая для вас леди, милорд?» — бушевала ее гордость.
— Ну, это оказалось скорее развлечением.
Она притворилась, что не слышит его. Но после его следующего высказывания это стало невозможным.
— Мне нужно, чтобы вы помогли мне выяснить, с какой леди Стэндон Малком имел связь.
Люси взглянула на него и снова утонула в его потемневших глазах.
Он думает, что леди Стэндон была возлюбленной Малкома? Люси сжала губы, чтобы не разинуть рот от изумления. Недалеко же он продвинулся, но ведь он занимался этим делом только один день.
— Связь? С одной из маркиз? Невозможно, — со всей беспечностью, на какую была способна, усмехнулась Люси.
Кроме того, на этот раз она говорила правду.
— Наоборот. Одна из них была связана с Малкомом. Интимно.
Слово ласкало слух, Люси старалась не обращать внимания на пробудившиеся, словно от голоса сирены, чувства.
«Ох, если б ты только знал», — хотела сказать Люси, но снова придержала язык, позволяя ему продолжить и открыть карты.
Клифтон откинулся на сиденье.
— Мой отец оставил Малкому небольшое состояние. Деньги, никак не связанные с поместьем, так что Малком мог распоряжаться ими по собственному усмотрению. Оказалось, что Малком оставил их в доверенное управление леди Стэндон.
Люси была картежницей, но с трудом скрыла шок, услышав такую новость.
В доверенное управление?! Малком оставил состояние своим наследникам? Как такое могло быть?
— Я не вижу, как… — сказала она больше себе, чем ему.
— Есть еще новости, — перебил он. — Денег никогда не трогали. По крайней мере насколько мне известно.
Люси посмотрела ему в глаза, чтобы понять, о чем он просит. Что открыл… Что именно ему известно?
— Какое это имеет отношение ко мне? — спросила Люси.
Если не считать того, что прямое.
— Это имеет отношение к леди Стэндон. По крайней мере к одной из них. — Он сделал паузу и посмотрел на нее. — Мне нужно определить, какая леди Стэндон была связана с Малкомом и как.
Теперь настала очередь Люси замереть, ее руки вцепились в кожаное сиденье.
— Каким образом вы обо всем этом узнали? — спросила она.
— По правде говоря, мне и этого знать не полагалось. Мистер Страут не желал обсуждать дело. Никакой информации о завещании Малкома не дал. — Клифтон помолчал. — Вы ведь знаете, какой он… ваш отец ведь с ним работал?
— Да, — ответила Люси. — Папа слепо доверял ему.
«И я — до этого момента».
Лживый, корыстный негодяй. Малком оставил состояние в ее распоряжение? Страут об этом словом не обмолвился.
— Но если Страут отказался сказать вам… — Она оставила вопрос незавершенным, словно приманку.
И Клифтон быстро проглотил ее.
— Да, отказался. Сказал, что воля Малкома четко сформулирована и он не собирается мне об этом рассказывать. Конфиденциальность и все такое. — Клифтон откинулся на сиденье, это был тот же властный, надменный человек, который когда-то вошел в дом ее отца. — Но его клерк совсем другое дело.
Люси закрыла глаза. Клерк. Конечно. Она встречала его. Худой и бледный. Его заваливают работой и недоплачивают.
Точно так же, как Арчи.
Этот факт, очевидно, не остался для графа незамеченным.
— Очевидно, Страут столь же скупится на оплату, как на информацию. — Клифтон сверкнул улыбкой. — Всего-то и потребовалось…
— …несколько пинт пива и бифштекс, — пробормотала Люси, вжавшись в сиденье. — Да, конечно. Вы наполнили его желудок и затуманили здравый смысл.
А почему бы Клифтону этого не сделать? Ее отец научил его этому. Черт бы побрал этого крохобора Страута, он своей жадностью облегчил задачу.