-->

Жаркая страсть

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жаркая страсть, Лоуренс Стефани-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Жаркая страсть
Название: Жаркая страсть
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 215
Читать онлайн

Жаркая страсть читать книгу онлайн

Жаркая страсть - читать бесплатно онлайн , автор Лоуренс Стефани

Клэрис Олтвуд трудно назвать робкой и застенчивой. Она — полная противоположность тем юным леди, которых барон Джек Уорнфлит решительно отвергал, считая, что они не подходят ему для брака.

Клэрис необыкновенно привлекательна и к тому же завидная невеста, так почему же она увядает в провинции?! Джек чувствует, что за этим скрывается какая-то тайна, а вскоре становится ясно, что Клэрис угрожает опасность.

Он должен сделать все возможное и невозможное, чтобы защитить эту независимую и страстную девушку… которая с такой легкостью украла его сердце.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Джек мог только согласиться. За всей этой интригой скрывался холодный расчет — кто-то действительно вознамерился дискредитировать Далзила.

— А может, все это просто измышления ревнивого соперника?

Далзил кивнул:

— А существует соперник?

— Похоже, — поморщился Джек. — Тот, кто предъявил обвинения. Неудачливый ученый, когда-то претендовавший на членство в историческом обществе. Но место отдали Джеймсу.

— Идеальная пешка для предателя! Тот может легко им манипулировать! — воскликнул Далзил.

— Да, и его следует допросить первым.

Джек глянул на Далзила и поднял брови в немом вопросе. Тот вздохнул:

— Да, я понимаю, что ваше присутствие здесь — дар божий. Без ваших связей с Олтвудом я не смог бы открыто вести расследование. Поэтому прошу вас совать нос, куда только возможно, задавать вопросы, проверять и делать все необходимое, чтобы опровергнуть выдвинутые против Олтвуда обвинения. Но держите меня в курсе всего, что удастся узнать.

— А взамен? — бесцеремонно спросил Джек.

— Взамен я стану извещать вас обо всем сколько-нибудь важном. Кроме того, напишу епископу Лондонскому и сообщу, что, услышав о предстоящем суде, лично занялся этим делом и установил: нет ни малейших доказательств того, что Джеймс Олтвуд— продавал врагу наши тайны. Конечно, его преосвященство должен сам сделать выводы, основываясь на предъявленных ему фактах. Я не могу влиять на его решение. Джек кивнул.

— Далее, я скажу епископу, что вы находитесь на правительственной службе, весьма опытны в подобных делах и, несмотря на дружбу с Олтвудом, достойны такого же доверия, как я сам.

Джек позволил себе выказать изумление. Он не ожидал, что двери Ламбетского дворца открыты для Далзила. Он и надеяться на такое не смел. Теперь у него развязаны руки!

Очнувшись от радужных мыслей, Джек внезапно увидел веселые искорки в темных глазах Далзила.

— Думаю, этого достаточно? — спросил Далзил, поднимаясь.

— Достаточно. На данный момент.

Джек тоже встал и протянул руку. Далзил сжат его ладонь, отпустил и шагнул к двери.

— Если сможете узнать, кто стоит за этими обвинениями, я и, естественно, страна будем у вас в долгу. — Немного помедлив, он добавил: — Ну и Олтвуды, разумеется.

Джек улыбнулся и взялся за дверную ручку. Однако дверь открылась сама.

На пороге возник Гасторп и, увидев джентльменов, отступил.

— Э… у вас посетитель, милорд. Я проводил его в салон.

— Я провожу мистера Далзила и сейчас же приду, — пообещал Джек.

Они неспешно спустились вниз, и Джек только сейчас заметил, что двери салона широко распахнуты. Гасторп ни за что не отважился бы на такое. Не стоило и гадать, кто это сделал — дама, у которой никогда не хватало терпения ждать…

Не ведая об опасности, Далзил пересек холл и оказался в поле зрения всех, кто мог присутствовать в салоне.

Джек подумал, что ситуация обещает быть интересной.

Глава 12

Не только интересной, но и обличающей. Далзил уже подошел к выходу, когда почувствовал чье-то присутствие. С того места, где он стоял, комната была как на ладони. Джек увидел, как напряглись его плечи. Но он тут же поклонился и отвернулся.

Джек с невозмутимым видом проводил Далзила, закрыл за ним дверь и направился к салону.

Клэрис, стояла у окна и смотрела в удалявшуюся спину Далзила. Услышав шаги Джека, она обернулась. Между бровями пролегла знакомая морщинка.

— Кто он?

— Разве ты не знаешь? — удивилась Клэрис.

— Говорил я, мы знаем его как Далзила.

— Это он твой бывший командир?

— Он. Ты его узнала? Он, во всяком случае, точно тебя узнал.

— Дьявол! — нахмурилась она. — До чего же противно!

— Что именно?

— Он знает, кто я. А я представления не имею, кто он!

— Но он тебе знаком?

— Не совсем. Мы встречались много лет назад, на дне рождения Миранды Фоллиот. Мне было… девять. Это был один из тех праздников, которые нельзя было не посетить. Он… не знаю, кто именно, был старше. Лет пятнадцати. Учился в Итоне вместе со старшим братом Миранды. Собственно говоря, все дети приглашались с одной целью.

— Сватовство с колыбели?

— Тогда считалось предусмотрительным знакомить детей с самого раннего возраста. Нам полагалось выбирать спутников жизни именно в этом кругу.

— А что ты здесь делаешь? — улыбнулся Джек.

— Пришла составить план наших действий.

— Мне показалось, что ты хотела поговорить с братом.

— Решила, что пока бессмысленно начинать разговор. Сначала нужно узнать суть обвинений. Не хочу показаться истеричкой, словно извожусь из-за некоей воображаемой ситуации.

К ее облегчению, Джек кивнул.

— Далзил тоже не знает сути дела. Хотя подтвердил, что таковое существует.

Клэрис неожиданно поняла, что это еще не все, поэтому опустилась в кресло и показала Джеку на другое.

— Что еще сообщил ваш бывший командир?

Джек помолчал, прикидывая, стоит ли ей все рассказывать. Но тут же успокоился и стал говорить. Он ничего не утаил. Клэрис сама не знала, почему так уверена в последнем. Просто знала, и все. Она внимательно слушала, иногда задавая вопросы, и он отвечал, объясняя историю последнего крестового похода бывшего командира, решившего обличить изменника. Джеймс оказался в этом деле невинной жертвой.

— Какая дьявольская интрига! — ахнула Клэрис. — Репутация Джеймса и семьи будет запятнана! Кем бы ни был этот человек, у него абсолютно нет совести.

— Уж это совершенно точно.

Она отметила сухой тон Джека.

— У шпионов всегда так? То есть вы заранее предполагаете, что у другой стороны нет моральных принципов?

— Так легче работать, — пожал плечами Джек.

— Она нахмурилась, гадая, каково это — постоянно работать в таких условиях, когда никому не доверяешь. Должно быть, шпионы очень одинокие люди.

Но все это сейчас не важно. Клэрис уже хотела спросить, что делать дальше, когда заметила на лице Джека гримасу боли.

— Очень болит? — спросила она.

Он поколебался, но все же выдавил едва слышно:

— Очень.

И перестав притворяться, стал массировать виски.

— Эта поездка в экипаже…

Клэрис пронзило незнакомое прежде беспокойство:

— Нужно немедленно отправляться к твоему доктору. Как его зовут?

— Нет-нет. Я уже был у него вчера. После того как ушел от тебя.

— Значит, голова болела и тогда?

— Начинала, — выдохнул Джек.

Похоже, он согласен поговорить о своем состоянии.

— Что сказал доктор? — допытывалась она.

Джек продолжал массировать виски.

— Вообще он был просто потрясен темпами моего выздоровления.

— Да? — недоверчиво хмыкнула Клэрис. — Но сейчас тебе хуже, чем в Эвнинге!

— Прингл говорит, что это из-за тряски в экипаже и отсутствия…

Он смутился.

— Отсутствия чего? — неумолимо допрашивала Клэрис.

— Ээээ… неких упражнений… вполне определенного рода. Они точно помогают избавиться от боли.

— Что же, — выпрямилась она, — мы непременно должны позаботиться об этих упражнениях, прежде чем займемся делом Джеймса.

Его губы скривились, не то от боли, не то от смеха. Клэрис не поняла, но на всякий случай спросила:

— Что за упражнения?

— Не волнуйся, это не прогулка в парке или саду. Если хочешь знать, я собираюсь обо всем позаботиться сегодня же ночью. А до той поры придется страдать.

— Какой вздор! Тебе больно! Такое впечатление, что твоя голова раскалывается! Ты не в силах мыслить связно! А мы — Джеймс, я, Олтвуды, правительство — нуждаемся в твоем интеллекте. Так что это за упражнения? И нельзя ли ими заняться сейчас?

Джекмолчал.

Клэрис вздохнула.

— Что же, придется мне навестить этого доктора. Прингла, кажется? Спрошу, какого рода упражнения тебе полезны.

Выражение лица Джека было неописуемым: ужас, смешанный с неверием.

— Но это невозможно!

— Почему же? Я немедленно еду к нему.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название