-->

Прелестная наставница

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Прелестная наставница, Энок Сюзанна-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Прелестная наставница
Название: Прелестная наставница
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 154
Читать онлайн

Прелестная наставница читать книгу онлайн

Прелестная наставница - читать бесплатно онлайн , автор Энок Сюзанна

   Гувернантка должна беречь репутацию как зеницу ока. Должна забыть о том, что она женщина. И упаси ее Бог влюбиться в своего работодателя. Юная Александра Галлант прекрасно знала эти правила. Но могла ли она противостоять поистине дьявольским чарам мужественного Люсьена Балфура, мужчины, потерявшего счет своим победам над первыми красавицами Англии? Могла ли бороться с неистовой силой страсти, что охватила ее, точно пожар, и навеки изменила ее судьбу?..

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Люсьен набрал в грудь побольше воздуха. То, что он собирался сказать, было настолько важно, что нужные слова попросту ускользали. В эту ночь он запоздало сообразил, что может порвать свой нелепый список кандидаток в жены и выбросить его в мусорную корзину.

— Может, обсудим будущее?

Александра помедлила, держа платье в руках, ее губы и щеки пылали, волосы расположились вокруг головы золотисто-рыжим нимбом.

— Хочешь указать мне на дверь?

— Что за нелепость! — Люсьен вскочил на ноги. — Как тебе такое в голову взбрело?

— Ну, я не исключала такую возможность.

— Забудь о ней!

— Тогда о чем речь?

— О нашем общем будущем здесь, в Балфур-Хаусе.

Александра встала, прикрываясь платьем.

— То, что между нами было, не сделало меня твоей любовницей.

— Тем не менее я чувствую ответственность за твою дальнейшую судьбу, — настаивал он.

— Это излишне. Если бы я не хотела, ничего бы не случилось, как бы ты ни упорствовал. Речь не идет о совращении, помни это. Что до моего будущего в Балфур-Хаусе, оно остается предельно ясным: я должна выдать замуж твою кузину. Ведь ты хочешь этого, не правда ли?

— Конечно, хочу! — Люсьен вдруг ощутил неловкость от своей наготы и начал натягивать брюки. — Могу я хотя бы пройти с тобой до твоей двери?

— Да. Отложим все важные решения до утра.

Такой меркантильный подход вовсе не радовал Люсьена. Он раздраженно собрал в охапку оставшиеся вещи и отворил дверь библиотеки. В полном молчании они поднялись на второй этаж. Проходя мимо двери Фионы, Люсьен представил, что ее нос высунулся в коридор как раз в этот момент, и задался вопросом, чем бы это кончилось: простым обмороком, шумной истерикой или сердечным приступом. Если приступом, подумал он, то, может, постучаться к ней?

— Доброй ночи! — прошептала Александра перед своей дверью и забрала у него туфельки.

— Знаешь, я бы…

— Доброй ночи! — повторила она, прижав палец к его губам. — Если я позволю тебе войти, то вряд ли отпущу до утра.

Люсьен поцеловал ее на прощание, он снова чувствовал себя счастливым.

— Я бы и сам не ушел до утра. Ты же не думаешь, что на этом все кончилось?

— Не думаю, — согласилась Александра. — Я еще слишком мало знаю и умею, чтобы прервать курс обучения.

Она проскользнула в темную спальню. Еще пару минут граф оставался у двери, прислушиваясь в надежде, что она передумает, потом направился к себе.

Что бы ни говорила Александра о независимости и привычке полагаться только на себя, Люсьен не собирался ей в этом потакать. Он желал удержать ее при себе и понять до конца, что с ним происходит и почему это приносит ему такую радость.

Глава 13

После четырех часов сна Александра и думать не могла об утренней прогулке. Хорошо было оставаться в уютной постели, нагретой теплом тела. Ей снилось множество приятных вещей, но когда она, проснувшись, потянулась, заныли все мышцы, в том числе те, о наличии которых она вообще не подозревала. Это заставило ее улыбнуться и подумать: сны были не самым главным событием этой ночи.

Некоторое время Александра нежилась в постели, потом, услышав шаги Розы, села с тяжким стоном, и это разбудило дремлющего Шекспира. Оставалось немало важных вещей, которым еще предстояло обучить Розу, к тому же следовало убедить Люсьена дать предложенный Фионой бал — это, как ничто другое, могло резко повысить шансы девушки на успех.

Одевшись, Александра решила уложить волосы и заодно обдумать линию поведения. Лучше всего вести себя так, будто ничего из ряда вон выходящего не случилось и случиться не может. В этом был свой резон: хотя Александра ни о чем не жалела и впредь не возражала бы оставаться объектом лестного внимания Люсьена, им предстояло жить под одной крышей, встречаться в присутствии посторонних, следить за каждым своим шагом. Он был прав в том, что слово «любовница» звучит всегда по-разному, в зависимости от того, какой в него вкладывается смысл, и все же одно остается неизменным — клеймо принадлежности другому человеку, словно отныне она обязана существовать лишь для чужого удовольствия. Нет, это не по ней. Если лорд Килкерн уже решил все за них обоих, он напрасно спешил.

— Впрочем, о чем это я так беспокоюсь, — со вздохом обратилась Александра к Шекспиру. — Он, быть может, все уже забыл.

Пес поскреб когтями по паркету.

— Ладно, иду.

Они спустились в вестибюль. Поскольку ни один лакей не бросил на нее косого взгляда, Александра сделала вывод, что прислуга оставалась в неведении насчет прошлой ночи. Пока ей везло.

— Доброе утро, Уимбл. Сегодня у меня совсем нет времени для прогулки.

— Если хотите, я отправлю с собакой Винсента, мисс Галлант.

— Благодарю. — Александра передала ему конец поводка. — Скажите, пусть не торопится — Шекспир должен нагуляться на целый день. Собирается дождь, и если вечером польет, кому-то придется мокнуть.

— Хорошо, скажу. Идем, Шекспир. — Произнося эти слова, дворецкий вопреки обыкновению улыбнулся — очевидно, терьер успел обрести всеобщую любовь, Александра направилась в комнату для завтраков, где ее ждал сюрприз. Перед Розой был разложен модный журнал, а Люсьен за ее спиной делал какие-то замечания, указывая на рисунки.

— Доброе утро, мисс Галлант, — сказал он, заметив Александру.

Кровь бросилась ей в лицо при виде откровенного вожделения в его взгляде.

— Доброе утро, милорд.

— Лекс, что за платье! Чудо! Кузен Люсьен посоветовал его!

Выйдя из столбняка, Александра подошла к столу. Люсьен не сводил с нее глаз, и ей пришло в голову, что, не будь здесь Розы, он опрокинул бы ее прямо на ковер. Надо сказать, такая перспектива показалась ей заманчивой.

— И что же это за платье?

— Для выхода в оперу, который нам предстоит на будущей неделе. Хорошо бы мадам Шарбон успела его сшить!

— Успеет. Я ее уговорю, — сухо заметил граф. — Вам нужно позавтракать, мисс Галлант, ведь не каждую ночь случается так уставать. Я имею в виду вчерашний бал.

Александра опустила голову чуть не к самой тарелке, чтобы краска, залившая ее лицо, осталась незамеченной, тем временем Роза отложила журнал и занялась завтраком, безразличная ко всему в своих радужных мечтаниях.

— Боже, я умираю с голоду! Светская жизнь так приятно утомительна, не правда ли, Лекс?

— Да, весьма утомительна… и приятна.

— Попробуйте окорок, мисс Галлант, он восхитителен, — сказал Люсьен, возвращаясь на свое место. Однако для нее это был не завтрак, а мучение. Александра упорно смотрела на гренки, масленку или вилку — словом, на то, что оказывалось в руках. Если ей случалось бросить мимолетный взгляд в сторону Люсьена, она видела на его лице довольство кота, которому удалось полакомиться канарейкой, и это нимало не помогало ей прийти в себя.

В конце концов, сделав над собой титаническое усилие, она спросила:

— Вы уже обдумали идею миссис Делакруа, милорд?

— Всесторонне.

— И что же?

— О результате я сообщу позже — сначала мне нужно дождаться ответа на одно письмо.

— И что это за письмо? — настаивала она. Люсьен посмотрел на нее с невозмутимым спокойствием во взгляде, потом повернулся к кузине:

— Роза, что у вас сегодня на повестке дня?

— Поездка в шляпный салон, а потом урок облегченного французского.

— День обещает быть плодотворным!

Это выглядело примерно как игра кошки с мышью… нет, игра пантеры с добычей, которая в полной ее власти. Но почему ни единой словесной шпильки, ни единой стрелы, пропитанной ядом кураре? Неужели Люсьену наскучило мучить своих близких? Или это какой-то новый трюк?

— Я всегда хотел узнать, что такое «облегченный французский»?

— Он легче, отсюда и название, — хихикнула Роза. — Когда джентльмен произносит фразу, на которую можно ответить просто «да», «нет» или что-нибудь короткое, лучше сделать это по-французски — тогда ему покажется, что ты знаешь язык.

Александра добавила к списку врожденных талантов своей подопечной отличную память: это было слово в слово то, что она объяснила ей на прошлой неделе. Глядя в чашку с чаем, она ждала со стороны Люсьена уничтожающего комментария — в конце концов, мир и покой были слишком прекрасны, чтобы длиться долго.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название