-->

В водоворотах жизни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу В водоворотах жизни, Симмонс Дебора-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
В водоворотах жизни
Название: В водоворотах жизни
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 190
Читать онлайн

В водоворотах жизни читать книгу онлайн

В водоворотах жизни - читать бесплатно онлайн , автор Симмонс Дебора

Пойдет ли угрюмый красавец Кристофер Марчант на сделку с Хироу Ингрэм? Ведь именно от этой сделки зависит ее будущее. Кристофер не намерен идти ни на какие уступки, но, как истинный джентльмен, он не может бросить человека в беде. Особенно если это – молодая очаровательная женщина.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Я рада показать вам здание Лондонского института, некогда оно принадлежало сэру Уильяму Клэйтону, – сказала Хироу. – Вы должны быть благодарны Ричарду Пойнтеру за доставленное вам удовольствие лицезреть прежнюю мисс Ингрэм, поскольку я надеюсь извлечь некоторую выгоду из своего родства с Рэйвеном.

Игра была, конечно, рисковой, поскольку Рэйвену вскоре станет известно об этом и он поймет, что она в городе. «Впрочем, его уже могли поставить в известность», – подумала Хироу, вспомнив о том востроглазом парне в магазине Уильяма Стронга. Ничего не поделаешь – Фетерстоун мертв, и приходится искать помощи Ричарда Пойнтера, а он скорее пожелает увидеться с мисс Ингрэм, нежели с Сидом Марчантом.

Тут Хироу искоса посмотрела на своего спутника:

– А как мы представим вас? Вряд ли вы сойдете за моего брата.

– Возможно, я могу представиться вашим кузеном, Эразмом.

Хироу рассмеялась: красивый, порывистый и добродушный Кит вместо ссутуленного, надменного и жадного Эразма. Оставалось надеяться, что мистер Пойнтер лично незнаком с ее кузеном, и Эразм никогда не узнает о ее проделке. Если ей удастся заполучить Мэллори, это уже не будет иметь никакого значения, поскольку Рэйвен всегда мог поставить племянника на место, а затем…

Хироу глубоко вздохнула. Если только она получит Мэллори. Иной расклад она попросту отвергла и так смело направилась к институту, словно Ричард Пойнтер уже дожидался ее визита.

Визит был нежданным, но тем не менее их пригласили в небольшой зал, и Хироу надеялась, что Пойнтер все же выйдет к ним. Она нервно ерзала, присев на краешек пышного кресла в стиле Людовика XV, а Кит бродил по салону, рассматривая книги.

Он не был библиоманом и не восхищался потемневшими от времени переплетами, а интересовался содержанием. Древнегреческий текст. Хироу с удивлением взглянула на него:

– Вы знаете языки?

Кит засмеялся:

– Похоже, я порядком подзабыл древние языки, которые так нравились моему отцу. Да и потому меня всегда больше интересовали новые области науки, особенно современная агрономия, – сказал он, неловко усмехнувшись.

– Это нисколько не умаляет вашей учености, – сказала Хироу, едва не бросившись ему в ноги от восхищения. – Вы – джентльмен, и весьма образованный. – Ее голос дрогнул, выдавая силу ее чувства.

Кит, похоже, заметил ее волнение, потому что глянул на нее подозрительно, но спросить ничего не успел, поскольку в зале появился пожилой мужчина. Худощавый, с проседью, он представился как Ричард Пойнтер и любезно поприветствовал их. Окинув Кита беглым взглядом, мистер Пойнтер перенес все свое внимание на Хироу, рассматривая ее с неподдельным интересом.

Хироу нисколько не смутилась его изучающего взгляда, она привыкла к любопытству, свойственному антикварам. Женщины не допускались в их общество под тем предлогом, что они недостаточно образованны. Исключения вроде Дороти Ричардсон или известной в среде книголюбов Ричардсон Керрер были редки, и Хироу частенько приходилось иметь дело с презрительно фыркающими в ее сторону коллегами.

Но Ричард Пойнтер был не из их числа. Пригласив их жестом в кресла, он присел и сам, сдвинув в сторону кипу бумаг.

– Простите, что принимаю вас в неподходящей обстановке, но я всего лишь иногда помогаю здесь штатному библиотекарю. – Он снова посмотрел на Хироу. – И об этом мало кто знает.

– Рэйвену нравится быть в курсе событий.

– Его право, – сказал Пойнтер. – Слышал, вы часто разъезжаете по его делам, мисс Ингрэм. Как его здоровье?

– Отлично. Правда, он теперь стал затворником.

– Ну-ну, – кивнул Пойнтер, словно намекая, что ему известно о Рэйвене больше, чем сказано.

– На самом деле я здесь по своим делам, – пояснила Хироу. – Надеялась, вы кое-что поможете мне выяснить.

Пойнтер был удивлен, но кивнул в знак согласия.

– Мы пытались проследить судьбу кое-каких лотов из библиотеки Чесвика, однако сведения оказались противоречивыми. Ныне здравствующий граф сказал, что распорядился передать книги строго определенным лицам, в том числе Фетерстоуну…

Пойнтер вздохнул:

– Да, в нелегкое положение вы меня ставите.

Хироу постаралась не показать, насколько ее поразило такое признание: она ожидала услышать его предположения о том, что Фетерстоун проиграл или продал свою долю.

– Граф несколько чудаковато распорядился этими лотами, – сказал Пойнтер.

Пожилой джентльмен выразился вполне пристойно, но, как подозревала Хироу, лишь из вежливости. Каким бы обходительным граф ни казался, он не уважал книги, и такой фанатик, как Пойнтер, не мог не обидеться за разбитую коллекцию.

Помолчав, Пойнтер посмотрел на них обоих:

– Полагаю, вам известно о несчастье с мистером Фетерстоуном.

Хироу и Кит молча кивнули.

Пойнтер покачал головой:

– Граф повелел, чтобы лоты достались именно тем, кому он особо благоволил, и таких набралось немного. Но вскоре я понял, что у Фетерстоуна не хватает средств, чтобы выкупить такой огромный лот. Я не хотел противоречить его светлости и предложил мистеру Фетерстоуну выступить в качестве посредника, то есть приобрести весь лот на средства какого-нибудь поручителя, а на себя записать некую посильную часть суммы.

Пойнтер помолчал, словно приглашая слушателей оценить значение сказанного.

– Естественно, мне не хотелось бы услышать мнение графа на мой счет, узнай он об этом.

Хироу и Кит кивнули, подтвердив, что будут хранить молчание, и Пойнтер снова посмотрел на Хироу с нескрываемым интересом.

– Мистер Фетерстоун с радостью принял условия сделки, уплатил свои комиссионные и расписался за весь лот, который затем ушел к Августу Рэйвену.

Хироу прерывисто вздохнула. Неужели Рэйвен завладел этим Мэллори? Она знала, что покупателям требуется некоторое время, чтобы составить каталог всех своих новых приобретений, но это не в характере скряги Рэйвена, который, добыв обрывок бумаги, не постеснялся сразу отправить ее с поручением.

Что это – странный розыгрыш или проверка, очередная пьеса, разыгранная по сценарию Рэйвена? Или он окончательно сошел с ума, посылая ее на инквизиторские пытки, нарисованные его воображением?

– Я вижу, вы несколько озадачены, – заметил Пойнтер. – Не эту ли тайну вы пытались раскрыть? Как Рэйвен распорядился тем лотом, что перешел к нему от Фетерстоуна?

Хироу, онемев, только кивнула в ответ.

– А разве не мог кто-то еще приобрести право на часть лота? – спросил Кит.

Пойнтер покачал головой:

– Я имел дело с Рэйвеном, только с ним, а он не склонен делиться своими приобретениями. – Пойнтер помолчал, как бы в раздумье. – Правда, я попытался помочь герцогу Монтфорду, думал, Рэйвен мог бы уступить кое-что, по дружбе, своему старому хозяину, но он на это не пошел.

– Старому хозяину? – эхом откликнулся Кит, а Хироу так и застыла в молчании.

Они оба оживились, услышав имя своего вероятного преследователя.

– Ну да, – откликнулся Пойнтер, с любопытством разглядывая их. – Ваш дядюшка и я некогда работали у герцога. Это было давно, его светлость слыл тогда первейшим библиоманом. Ну а ваш дядя еще не был известен под именем Рэйвен.

– Что? – выпалил Кит.

Хироу, несмотря на такие ошеломительные новости, все же не забывала об их роли племянников Рэйвена и постаралась выразить на лице удивление вслед за Китом.

– Ну да, – сказал Пойнтер, чуть усмехнувшись. – Он – урожденный Август Тавелл, насколько мне известно. Это было еще до его увлечения готикой, которое принесло ему известность, имя и замок.

– И когда же случилась такая перемена? – спросил Кит.

Хироу хотелось прекратить разговор, но любопытство ее разгоралось, и она сидела молча.

Пойнтер поморщил лоб, словно припоминая даты, затем покачал головой.

– Точно не знаю – это было уже после того, как я оставил службу у герцога.

Он криво усмехнулся, и Хироу поняла, что он оставил место не по своему желанию. Видно, коллега вынудил его уволиться. Неужели именно тогда Рэйвен впервые ощутил вкус власти и злоупотребил своим положением? Или к тому времени он давно уже так развлекался, играя судьбами людей?

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название