Скверный маркиз
Скверный маркиз читать книгу онлайн
Жизнь Орелии Стэнион изменилась до неузнаваемости, когда она попала под покровительство своей старшей подруги Кэролайн. Блеск высшего общества, балы, поклонники… Но Орелию интересует лишь один мужчина — блистательный аристократ Дариус Райд, прозванный в обществе «скверным маркизом» за свои дерзостные выходки и скандальные романы. У Орелии и Дариуса есть общий секрет, и девушка верит, что он может стать ключом к сердцу маркиза. Однако у Кэролайн припасена для подруги новость, которая навсегда изменит отношение Орелии к любимому…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я рассчитывала застать вас в одиночестве, сэр Мортимер, так как мне надо сообщить вам кое-что важное.
— Вы меня заинтриговали, — и сэр Мортимер улыбнулся, — не присядете ли? Вам удобнее будет сообщить о том, какое дело привело вас ко мне. И позвольте мне также заметить, что видеть вас в моих апартаментах — большое удовольствие, хотя я и опасаюсь, что ваш визит сюда и в одиночестве может дать пищу многим болтливым языкам!
— Меня совсем не беспокоит то, что станут обо мне говорить. Сэр Мортимер, я пришла к вам, чтобы защитить девушку по имени Эмма Хигсон.
— Эмма Хигсон? — Он обескураженно потер переносицу. Было совершенно очевидно, что сэру Мортимеру это имя ничего не говорит. — Эмма Хигсон? — повторил он. — Извините, мисс Стэнион, но я не знаю женщины, носящей подобное имя!
— Очевидно, вы забыли спросить, как ее зовут, — холодно продолжала Орелия, — но, получив удовольствие от ее общества, вы заплатили ей гинею, а это вряд ли адекватная компенсация за услуги человеку, который обитает в Райд Хаузе.
Он внезапно сощурился и покраснел, и Орелия поняла, что сэр Мортимер вспомнил, о чем идет речь.
— Не имею ни малейшего представления, о ком вы говорите, мисс Стэнион, — тем не менее возразил он высокомерно, — и на что намекаете. И, собственно говоря, вам бы лучше оставить мой дом и удалиться в Райд Хауз, если вы там действительно остановились. Нет никаких причин обсуждать подобные темы, совершенно неподобающие для дамы вашего положения в обществе!
— Вы предпочитаете, чтобы я обсудила эту тему с кем-нибудь еще?
— Не понимаю, о чем вы толкуете, — сердито ответил сэр Мортимер. — Вот уж действительно: Эмма Хигсон! Никогда не слыхал об этой женщине!
— Сейчас я скажу, что мне от вас требуется, сэр Мортимер. У Эммы Хигсон должен родиться от вас ребенок. Чтобы дать ей возможность уехать из Лондона и выйти замуж за порядочного молодого человека, способного отнестись к будущему ребенку как к своему собственному, мне требуется получить от вас тысячу фунтов!
— Тысячу фунтов! — воскликнул сэр Мортимер. — Вы в своем уме? Неужели вы действительно думаете, что я выложу вам такую сумму из-за утверждений, которые, уверяю вас, абсолютно лживы?
— Нет, это правда, и вы тоже это знаете! Вы изнасиловали девушку в одной из спален Райд Хауза, в какой-то мере нарушив правила гостеприимства, каких неукоснительно придерживается хозяин дома!
— Но если девушка сказала, что я повел себя с ней таким образом, значит, она наглая врунья! — огрызнулся сэр Мортимер. — Как можете вы верить подобному обвинению из уст грязной девки, которая скажет все что угодно, лишь бы избежать обвинений в распутстве?
— Не могу поверить, чтобы ваш друг, маркиз Райд, принял бы к себе в дом в качестве горничной «грязную девку». Эта девушка, между прочим, дочь главного лесничего его сиятельства. Она приличная и порядочная девушка, во всяком случае, была таковой, пока вы не поступили с ней столь отвратительным образом, и единственный способ для вас избежать скандала, сэр, — это без единого возражения дать мне деньги, о которых я говорю, и радоваться тому, что вы отделываетесь только этим.
— Ах, вот как! Вы меня учите, как избежать скандала! — возопил сэр Мортимер, быстро расхаживая по гостиной. — О каком скандале вообще может идти речь? Неужели вы думаете, что слово какой-то блудливой девки будет что-либо значить по сравнению с моим словом?
— А вот это мы и узнаем, — угрожающе отвечала Орелия, — потому что, если вы не дадите мне немедленно денег, сэр Мортимер, я отвезу эту девушку к вашей жене, а если она откажется ее выслушать, я доставлю Эмму к самой королеве! Я знаю, что ее величество очень внимательно относится к подобным жалобам, и уж, во всяком случае, я-то аудиенцию у королевы получу! Как вам такой вариант?
— Вы способны на такой гадкий поступок? — вскричал разъяренный сэр Мортимер, явно уязвленный тем, что ему грозит потерять доверие королевы. Ну и жены тоже. — И как вы смеете мне угрожать этим?
— Я вам не угрожаю, я только довожу до вашего сведения, чт именно я предприму, если вы не дадите мне тысячу фунтов, чтобы Эмма Хигсон и человек, за которого она выйдет замуж, могли бы начать новую жизнь!
— Какая наглость! — бесновался сэр Мортимер, но вдруг замер на месте и взглянул на Орелию: — А как я могу быть уверен, что вы именно та особа, за которую себя выдаете? Вы явились ко мне, требуя тысячу фунтов! А может быть, вы столь же щедры в своих милостях, как крошка Эмма Хигсон, которую вы так старательно защищаете? — И, пожевав губами, он вдруг добавил просительно: — А может быть, мы, моя дорогая, придем к общему согласию? Мне очень и очень жаль платить какой-то там Эмме Хигсон, но вы — это совсем ведь другое дело! Ваша любовь вполне может стоить такой суммы!
И он начал медленно к ней приближаться, улыбаясь и с тем же плотоядным взглядом, каким смотрел на нее лорд Ротертон…
Тогда тоже медленно, глядя на него в упор, Орелия вынула пистолет из муфты, и он остановился как вкопанный.
— Да вы сумасшедшая! — заверещал он. — Вы совсем спятили! Сейчас позову слугу, и он вышвырнет вас из моего дома, чего вы и заслуживаете!
— Только попробуйте, и я немедленно еду к вашей жене!
С минуту он колебался.
— Ладно, вы получите деньги, — наконец уступил он. — Слишком мне хорошо известно, какую суматоху может устроить такая маленькая змея, как вы! Моя жена вам не поверит, но мне больше всего дорого семейное спокойствие. В каком виде вы хотите получить такую большую сумму?
— Преимущественно — наличными!
Сэр Мортимер открыл ящик письменного стола:
— Вот двести фунтов! Выиграл прошлой ночью в карты. А на пять сотен я вам выпишу чек.
— Не на пять, а на восемь, с вашего позволения! И выпишете их не на мое имя, а на имя Эммы Хигсон… И уверяю вас, она вас больше не потревожит…
Сэр Мортимер, выругавшись сквозь зубы, выписал чек, положил его на купюры в двести фунтов и отдал Орелии. По-прежнему держа в одной руке пистолет, другой она спрятала деньги в муфту.
— А если вы вздумаете опротестовать выданный чек, сэр Мортимер, то имейте в виду, что моя угроза рассказать обо всем вашей жене остается в силе, пока деньги не окажутся в руках Эммы.
— Вы получили, что хотели, а теперь убирайтесь из моего дома и будьте прокляты!
— Вряд ли вы думаете, что я задержусь в вашем доме хоть минутой дольше, чем это необходимо. Сэр Мортимер, меня от вас почти физически тошнит. Тот факт, что вы отдали мне тысячу фунтов, может в какой-то степени облегчить вашу совесть, но надеюсь, когда-нибудь вы вспомните о ребенке, отцом которого являетесь… ребенке, чья судьба, если бы не мое вмешательство, была бы — расти безымянной сиротой в доме для подкидышей, а может быть, окончить существование в реке, на дне грязной Темзы, вместе со своей матерью. Ненавижу и презираю вас, вы отвратительное и гадкое животное!
С этими словами Орелия вышла из комнаты, громыхнув дверью, и на дрожащих ногах спустилась вниз. Слуга открыл перед ней дверь, и, сев в экипаж, она велела ехать в Райд Хауз, не заметив, что за ее каретой следует фаэтон, и так всю дорогу, до Парк-лейн.
Войдя по возвращении в холл, она решила сразу же вернуть пистолет на место и поспешила в утреннюю гостиную к столику с оружием. В этот момент дверь открылась, и сердце у Орелии подпрыгнуло: вошел маркиз, и еще никогда она не видела его в таком состоянии — губы его сжались в одну жесткую, тонкую линию, в глазах полыхала ярость.
— Я видел вас, когда вы от него вышли… Я не мог поверить глазам своим! Чем вы там занимались? Чем он соблазнил вас, чем заманил при свете дня к себе, когда все могли вас увидеть! Вы можете это объяснить?
Орелия хотела было ответить, но лицо маркиза выражало такое отвращение, что она не могла произнести ни звука.
— Отвечайте же, — закричал он, — что для вас значит Розэм, этот вымогатель и растлитель девственниц, неужели и в самом деле он завоевал ваше сердце? А я-то думал, что вы — другая, я бы побился об заклад на собственную жизнь, что вы не такая, как прочие. Но, оказывается, я ошибался! Что же он вам предложил? Будучи женатым! Он, чья репутация во всем, что касается молодых женщин, просто смердит?