Без ума от герцога
Без ума от герцога читать книгу онлайн
Молодая вдова Элинор Стерлинг, леди Стэндон, должна поскорее выйти замуж, причем исключительно за герцога, иначе ее младшая сестра Тия так и останется под опекой грубого и жестокого отчима.
Однажды Элинор уже выдавали замуж по расчету, и ей не привыкать к унылому замужеству без любви. Но хуже всего то, что она до безумия влюбилась в красавца поверенного, цель которого как раз подыскать ей подходящего супруга…
Элинор не в силах вырвать проклятую страсть из своего сердца! И совсем не подозревает, что стала жертвой обычного розыгрыша.
Ведь мужчина ее мечты не кто иной, как Джеймс Тремонт, герцог Паркертон…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И хотя прежде Джеймс был бы недоволен, сейчас он понял, что секретарь просто делает свою работу, а он действительно вернулся поздно.
— Не следуешь своему плану, папа? — хмыкнула Арабелла.
— Кстати, о плане, — щелкнул пальцами Джеймс. — Уинстон, во вторник я еду на пикник. Добавьте это в мое расписание. Арабелла, займи платье у горничной. Лучше даже у судомойки. Поскольку я хочу, чтобы ты тоже поехала.
Арабелла разинула рот:
— Платье судомойки? — Это явно было ужаснее, чем пикник в середине февраля. — Я не поеду!
— Поедешь. Обсудим детали за ужином.
— Тогда я не буду ужинать, — стояла на своем Арабелла. — К тому же у меня на вторник есть планы.
— Перемени их.
Арабелла не сдавалась.
— Папа, я не стану участвовать в твоем маскараде. Не буду помогать тебе ухаживать за леди Стэндон.
— Я не ухаживаю за леди Стэндон, — сказал Джеймс.
Арабелла фыркнула, совсем как тетя Джозефина, на которую его дочь, к несчастью, похожа нравом.
— А я говорю, ухаживаешь! И не думай, что весь свет не видел, что вы вдвоем делали в саду на балу у Сетчфилда. Только одно успокаивает, что никто не знает, что это был ты. В самом деле, папа! В твоем возрасте! Я думала, ты покончил с подобными вещами. — С этими словами Арабелла выплыла из комнаты.
Повисла неловкая тишина, наконец, Уинстон осмелился деликатно кашлянуть.
— Да, Уинстон. Что?
— Герцог Эйвенбери, ваша светлость, — мягко напомнил секретарь.
Джеймс глянул на часы:
— Боже правый! Я со всей этой чепухой опоздаю. Миранда, вы можете поговорить с ней?
Судя по взгляду Миранды, Арабелла не единственная, с кем нужно поговорить.
— Ваша светлость, ваша одежда готова. Фоули отправился за вашей каретой, — объявил появившийся Ричардс.
— Отлично! — Выходя из комнаты, герцог шлепнул Ричардса по спине в знак одобрения.
Бедняга камердинер покачнулся. К счастью, Уинстон, подхватил его.
— Что касается пикника, Уинстон, мне нужна карета, корзины… что там еще берут на пикник? — Джеймс, поднимаясь по лестнице, составлял список, за чем должны проследить его слуги, пока он отправится к Эйвенбери.
Не будь Джеймс так занят, он заметил бы, как переглянулись его камердинер и секретарь, и насторожился бы.
Пикник? Незапланированный выход? Платье судомойки?
Герцог попал в опасные воды, и персонал должен спасти его. Бунт, светившийся в глаза Уинстона, теперь вспыхнул и во взгляде Ричардса.
— Почему папа встречается с герцогом Эйвенбери? — спросила Арабелла, вернувшись в гостиную после ухода отца.
— Герцог в списке потенциальных мужей леди Стэндон, — проинформировал племянницу Джек, пока она пила чай.
Арабелла весьма неизящно поперхнулась.
— Это плохая шутка, дядя Джек. Не дразнитесь, — нахмурилась она, вытирая губы салфеткой. — Подумать только, герцог Эйвенбери!
Но по виду дяди и его жены Арабелла поняла, что они говорят серьезно.
— Но ведь герцог…
— Да, — подтвердила Миранда.
— Разве леди Стэндон не знает, что он…
— Явно нет, — ответил Джек.
Арабелла смеялась, пока не сообразила, что ее отец, ее уравновешенный и благопристойный отец, целиком впутался в это сватовство. Она взглянула на родственников.
— Вы не думаете, что папа…
Они поняли, что Арабелла имела в виду.
Сошел с ума. Спятил. Свихнулся.
Или, как об этом говорили в семье, кровь взяла свое. Необузданная, сумасбродная кровь Тремонтов.
Это обычно происходит, когда Тремонт влюбляется.
— Он нашел свое сердце. Ты так не думаешь? — улыбнулась Миранда.
— Я думала, ты отправилась за покупками, — сказала Минерва. — За платьем. А не за любовником.
Элинор снова бросило в жар.
— Это совсем не так.
— А как? — поинтересовалась Люси, взяв с подноса лепешку.
— Это произошло совершенно внезапно. Я помогала ему надеть сюртук…
— Он был без сюртука? — выпалила Минерва. — Что он делал в таком виде?
— И почему ты помогала ему надеть сюртук? — спросила Люси. — Никогда не слышала, что можно соблазнить во время одевания.
— Ты не помощница, Люси, — застонала Минерва.
— Не думаю, что Элинор нужна помощь, — бросила в ответ графиня Клифтон. — Она сама прекрасно справляется.
— Я бы хотела напомнить вам обеим, что это препирательство, — Элинор выпрямилась и изо всех сил старалась собраться, хотя от поцелуя Сент-Мора вся дрожала, — отбросит нас в прежние времена.
— Это не наши старые перепалки, — возразила Люси. — Минерва думает только о твоих интересах. И я тоже.
— Да уж. — Минерва налила ей чаю. — Тебе удалось найти новое платье?
— Да, — кивнула на сверток Элинор.
— Дай посмотреть, — потянулась к нему Люси.
— Нет! — Элинор схватила сверток. Боже милостивый! Мало того что ее застали целующейся с мистером Сент-Мором, так еще и платье объявит об остальных ее намерениях…
Не столько намерениях, сколько о страсти… мечте…
— Не понимаю, почему ты не могла заказать платье у мадам Вербек, — сказала Минерва.
— Ты знаешь, что я должна свести расходы к минимуму на тот случай, если придется бежать с Тией.
— До этого не дойдет, — заверила ее Люси. — Мы с Клифтоном не допустим. И Холлиндрейк тоже, если ты поговоришь с ним.
Элинор покачала головой:
— Лорд Льюис останется опекуном Тии, пока я не выйду замуж. Есть только один способ убедиться в том, что она для него недосягаема. Я должна найти мужа, и могущественного.
Минерва и Люси переглянулись. Они наверняка понимали, что Элинор, необходимо выйти замуж, но радовались этому не больше подруги.
Она не хотела выходить замуж только для того, чтобы обрести мужа… и черт бы побрал Сент-Мора, он только все ухудшил. Поскольку теперь она хотела… желала гораздо большего.
А что, если один из герцогов в ее списке целуется, как Сент-Мор?
Это сделает брак вполне приемлемым.
Даже желанным.
Пока она размышляла, Люси с ее воровскими навыками ухитрилась выхватить у нее из рук сверток и стала его разворачивать.
Громкий возглас Минервы вернул Элинор к реальности.
— Погибель!
— Даже я должна признать, что платье скандальное, — тихо присвистнула Люси.
Встряхнув бархат, она выставила наряд на всеобщее обозрение.
Вскочив, Элинор выхватила платье у нее из рук.
— В этом платье ты станешь поводом для худших сплетен сезона, — прищурилась Минерва; — Ты уже сделала это прошлой ночью. Если кто-нибудь узнает, что ты и этот человек…
Люси отмахнулась от упреков Минервы, ее взгляд сосредоточился на платье.
— Что мистер Сент-Мор сказал о твоей покупке? Я знаю, что сказал бы Клифтон, если бы я купила подобное платье.
— Я не очень прислушивалась к его мнению, — ответила Элинор.
— Значит, он не одобрил, — улыбнулась Люси.
— Категорически, — улыбнулась в ответ Элинор.
Обе рассмеялись, Минерва хмуро смотрела на них, скрестив на груди руки.
— Он громы и молнии метал, — пояснила Элинор. — И должна признаться, это лишь подзадорило меня купить платье. Уж если Сент-Мора оно привело в такое состояние, то можно себе представить, что скажет один из моих герцогов, когда я его надену.
— Ты шутишь, — покачала головой Минерва. — Ты не можешь появиться в таком платье на публике!
Взглянув на свое приобретение, Элинор увидела, что в скромной обстановке их гостиной платье выглядит куда более безвкусным, чем в окружении ярких тканей на рынке. Там оно выглядело вполне приемлемым, по крайней мере, на ее взгляд.
— В таком платье я ни за что не вышла бы из дома, — сказала Люси.
Минерва кивнула:
— Видишь, Элинор, даже Люси согласна. Ты не можешь носить его.
— Ты не поняла, — покачала головой Люси. — Я не вышла бы из дома, потому что Клифтон сорвал бы с меня платье раньше, чем я шагнула бы за порог спальни. — Она снова посмотрела на платье: — Когда ты соблазнишь мистера Сент-Мора, одолжишь платье мне?
— Это не твой цвет. — Минерва шагнула между новоиспеченной графиней и Элинор. — И больше никаких разговоров о соблазне. Если о чем-нибудь станет известно — о прошлой ночи или этом платье, все погибло. Герцогиня лишит нас средств и сошлет в Камберленд.