Порочен, как грех
Порочен, как грех читать книгу онлайн
Герой Наполеоновских войн сэр Гейбриел Боскасл буквально купается в славе и женском обожании. Он уверен, что сумеет очаровать и обольстить любую светскую красавицу. И лишь одна женщина равнодушна к его чарам – подруга детства Элетея Кларидж, потерявшая на войне жениха.
Элетея неприступна. Но именно она царит в сердце Гейбриела.
Как завоевать расположение этой гордячки?
Для влюбленного мужчины нет цели более важной, чем добиться любви избранницы.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он наклонился и поцеловал ее.
– Даже если вы возьмете с собой всю деревню, мы с вами будем вместе.
На долю мгновения в голове у Гейбриела мелькнула мысль о том, что во время их ласк он не лишил ее девственности. Нет, он не часто соблазнял девственниц и не кричал «аллилуйя», когда его любовница теряла девственность. Сексуальные наслаждения окутаны мифом и тайной. Он понимал инстинктивно, что доставляет женщине наслаждение, и не занимался изучением этой темы.
Считалось, что молодые леди могут повредить некие деликатные ткани во время быстрой езды верхом. Все знали, что Элетея – страстная наездница. И насколько он заметил, он причинил ей неприятные ощущения, но она не стала об этом говорить. Ему хотелось думать, что она была полностью захвачена страстью и всякая боль, причиненная им, сразу же забывалась.
С другой стороны, он никогда не забудет этого и никогда уже не сможет быть таким, каким был. И ему не терпелось услышать, что скажут его лондонские кузены, когда он сообщит им, что полюбил Элетею Кларидж и что она – да, он знает, что без любви она не отдалась бы никому, – тоже любит его.
Глава 25
Элетея оставалась в постели дольше обычного, прислушиваясь вполуха к суете слуг внизу. Ей ведь не приснилось то, что было, не так ли? Жаркое падение, его страсть. Она перевернулась на живот, обняв подушку. Медленно к ней приходило осознание глубокого пробуждения ее плоти, нежности, которая позволила Гейбриелу показать все его умение.
Она ощущала себя в полном смысле слова женщиной, отдавшейся женщиной.
Взятой. Соблазненной, Падшей в прямом смысле слова. Все эти неприятные слова люди произносят всегда приглушенными голосами, если вообще произносят. Гейбриел осуществил все это в самом порочном смысле.
– Леди Элетея! – окликнул ее из-за двери знакомый женский голос. – Вы нездоровы?
Она вздохнула, снова упав в постель. Она понимала, что нужно что-то делать. Как всегда.
– Нет, Джоан. Что-нибудь нужно?
– Я подумала, что вы не успеете толком позавтракать, если вам к десяти часам нужно успеть на собрание.
– На собрание?
– Наверное, я что-то напутала. Я думала…
Элетея пулей вылетела из постели. Как же могла она забыть? Она ведь патронесса ежегодного бала, который устраивают в Хелбурне, персона, которой надлежит заботиться об ужинах и принимать важнейшие решения, например, следует ли дамскому комитету купить новое фортепьяно или настелить гладкие полы в танцевальном зале, чтобы туфельки гостей не запинались в разгар кадрили.
А сегодня она обещала осмотреть гостиную, где леди пьют чай перед танцами. Ее брат внес значительную сумму, которую она могла потратить по собственному желанию на занавеси или стулья. В прошлом году сиденье старинного дубового диванчика провалилось под матерью викария, и она оказалась на полу.
Элетея быстро закончила утренний туалет, а перчатки натягивала уже по дороге в дом собраний, куда ее повез Уилкинз. Там еще никого не было, кроме старого сторожа, жившего неподалеку. Надо попросить его сварить чаю, у нее еще есть время отдышаться.
Но стоило ей подойти к двери маленькой гостиной наверху, как она услышала дребезжанье чашек на подносе.
– Мистер Карсон, – сказала она, – как вы внимательны. Откуда вам известно, что сегодня утром я буду так спешить, что не успею выпить чаю? Я проспала.
– Не нужно извиняться, – протяжно проговорил в дверях глубокий голос. – Я сам провел очень бурную ночь. Полагаю, ночь, проведенная вами, не потребовала от вас чрезмерных усилий.
– Гейбриел! – Она круто повернулась и рассмеялась, увидев, как он идет к ней с подносом, на котором располагались чайник и сдобные лепешки. – Я понятия не имела, что у вас есть хозяйственные таланты. Какой приятный сюрприз!
Он нахмурился.
– Не могли бы вы выглядеть не такой красивой, пока у меня не освободятся руки? Боюсь, я уроню поднос, и вы усомнитесь в моих хозяйственных талантах. – И в доказательство этого он поставил свою ношу на столик между ними, при этом чашки предостерегающе задребезжали на блюдечках. – Вот. – Он усмехнулся. – Теперь руки у меня свободны. А вы по-прежнему красивы.
Элетея покачала головой – нельзя выразить, как она была рада видеть его.
– Откуда вы узнали, что я здесь?
– Я приехал к вам, судя по всему, сразу же после вашего отъезда и поинтересовался у домоправительницы, где вы. Она дала мне необходимые сведения и еще один мешок муки.
– Я не заметила, чтобы кто-то ехал за мной.
– Я обогнал вас. И принес вам чаю. Я могу быть хорошим мальчиком, если постараюсь.
Но ночью он вовсе не был хорошим мальчиком. Как и она. Проницательная улыбка, мелькнувшая на его губах; напомнила ей о том, как чудесно им было вдвоем.
Она сглотнула, не сводя с него глаз. Ее бесшабашный любовник. Его короткие черные волосы растрепал ветер. Его темно-серый редингот и удобные штаны цвета буйволиной кожи так греховно облегали его сильные формы, что ей внезапно захотелось опуститься в кресло.
Он внимательно посмотрел на нее.
– Так вы не хотите чаю?
– Пока нет, благодарю вас. – Она улыбнулась, – Удивительно, что мистер Карсон позволил вам отнести поднос. Он не многих жалует.
Гейбриел обошел вокруг стола.
– Когда-то он работал у моего отца. – На мгновение в его лице мелькнуло что-то детское. – А вас он жалует – что ничуть меня не удивляет.
– Он любит подавать мне чай. Не понимаю, почему он не пришел вместе с вами.
Гейбриел с бесхитростным видом пожал плечами.
– Я отослал его с маленьким поручением.
– Каким поручением? – скептически спросила она.
– Купить в деревне сыру.
– Сыру?
– Да, у меня кончилась ветчина.
Она от изумления всплеснула руками.
– Чего не скажешь о вашей дерзости.
Он медленно окинул ее взглядом, отчего нервы ее напряглись от жаркого предчувствия.
– Но почему вы здесь одна? – спросил он.
Она заставила себя отойти на несколько шагов к окну.
– Я должна осмотреть занавеси на предмет моли и плесени. – Хотя из-за присутствия в комнате Гейбриела она не была уверена, что сумеет отличить одно от другого.
– Какое волнующее занятие! – Он шагнул к ней. – Могу я вам помочь?
Элетея прищурилась. Она ничуть не верила в невинность его галантных намерений. Искорки в его глазах говорили об опасности. Хорошо воспитанная женщина насторожилась бы. А та, у которой наклонности скорее порочные, впала бы в соблазн.
Она явно принадлежала к тем, кто впадает в соблазн.
Гейбриел шел к ней, и в конце концов он прижал ее к подоконнику.
Она выжидающе затаила дыхание.
– Ну и о чем вы думаете?
Он посмотрел на нее с нескрываемым удовлетворением.
– Я думаю о том, что вы попались, – отступать вам больше некуда.
– Занавеси, Гейбриел. Занавеси.
Он прищурился, потом бросил равнодушный взгляд на выцветшие занавески, висевшие по обе стороны от них.
– Да. Изъедены молью. Покрыты плесенью. Разве мы это уже не выяснили?
Он нежно поцеловал ее в губы, все еще опираясь руками о простенки. Сердце у нее забилось.
– Я хотела сказать, что…
– …что вы собираетесь выйти за меня замуж, – проговорил он, просунув язык в ее раскрытые губы. – Тогда мы сможем разговаривать о занавесях сколько вам угодно.
Жар близости вспыхнул между ними, и кровь у нее закипела. Как легко его короткий поцелуй вывел ее из равновесия.
– Выйти за вас замуж? – Она едва могла дышать. – Однако там, где есть занавеси, – с трудом продолжала она, – там есть и окно. Если вы этого не заметили, учтите, что нас видно из каждой проезжающей кареты.
– Я понимаю вашу озабоченность, – пробормотал он. – Сделайте мне одолжение, дорогая. Повернитесь.
– Что… – Она сама не поняла, почему она подчинилась, но она подчинилась. – И что теперь?
Его горячие губы скользнули по ее затылку.
– Не двигайтесь.
– Почему же?
– Прошу вас. Просто сделайте мне приятное одолжение. Вы наблюдаете какое-либо движение за окном?