Чужестранка в Кастонбери
Чужестранка в Кастонбери читать книгу онлайн
Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным – в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины.
Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лорда Хатертона, он должен позаботиться о продолжении рода. Встреча с юной претенденткой на роль герцогини вносит смятение в сердце владельца Кастонбери...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Каталина? – Он старался перекричать шум дождя. – Что ты здесь делаешь? Куда идешь?
Она подняла на него взгляд. На ресницах блестели капли дождя. Джейми поразило выражение самой настоящей обиды в ее глазах. Оно мелькнуло буквально на миг, прежде чем она отвернулась, но ему, как никогда, захотелось сделать все возможное, лишь бы это выражение больше никогда не появилось на ее лице.
Но сначала он должен увести ее из-под этого проклятого дождя.
Глава 13
Джейми был с Алисией Уолтерс. Каталина шла не разбирая дороги. Изо всех сил спешила выбраться из Бакстона, уйти подальше от этого дома. Когда с неба начали падать первые капли дождя, она даже не заметила их.
Этот день начинался совсем обычно. Лидия под присмотром Лили готовилась к любительскому спектаклю, в котором собиралась участвовать вместе с другими молодыми гостями. Им понадобилась новая ткань для костюмов, и Каталина вызвалась купить ее. Федра собиралась поехать посмотреть лошадей на соседних фермах и предложила подвезти ее до Бакстона за покупками. Идея пришлась Каталине по душе, поскольку давала возможность побыть одной и спокойно обо всем подумать. На обратном пути она хотела прогуляться пешком до Кастонбери, чтобы немного размяться.
Потом она свернула на тихую улочку с маленькими домиками. И заметила возле одного из них Джейми. В первую минуту ее охватил прилив радости. Она было подняла руку помахать ему, но тут дверь открылась и на пороге появилась Алисия Уолтерс. Алисия, которую все считали сбежавшей после того, как ее преступление было разоблачено. Тем не менее она, судя по всему, ждала Джейми.
Каталина кинулась прочь, позабыв о том, зачем приехала в город. Опомнилась уже на проселочной дороге, но не могла вспомнить, как оказалась здесь.
Небеса разверзлись и обрушили на землю сильнейший дождь, угрожавший затянуться до конца дня. Перед глазами возникала картина: Джейми, держа Алисию за руку, входит в тот дом. Каталина совсем пала духом от ужасного ощущения собственной глупости.
Однако уже не могла скрыться от дождя. Капли быстро превратились в сплошной холодный и колючий, словно иглы, поток, колотивший по голове и просачивающийся сквозь жакет и платье. Она поскользнулась в грязной луже и едва не потеряла башмак.
– Maldicion, [3] – выругалась Каталина, пытаясь выкарабкаться из грязи. Она стянула с головы раскисшую соломенную шляпку и подняла лицо к разгневанным небесам. Гроза, судя по всему, решила ответить на ее проклятия с не меньшей злостью.
– Каталина! Что ты делаешь, глупая женщина? – услышала она сквозь рев дождя чей-то крик.
Джейми. Джейми, ехавший следом за ней из города. Каталина засмеялась и закрыла лицо мокрыми руками. Почувствовала, как его сильные руки подхватили ее за талию и вытащили из скользкой ямы.
– Каталина, куда ты идешь? – спросил он ее резким голосом. – Что ты здесь делаешь?
Она покачала головой. Что он делал здесь? Чем занимался, посещая женщину, которая обманула его родных? Женщину, которую уже несколько недель никто не видел? Неужели все ошибались по поводу их отношений?
– Я ходила по магазинам, – ответила она.
Холодный дождь успел промочить ее до нитки, она дрожала.
– По магазинам? – удивился Джейми. – А покупки где-то потеряла?
– Нет, я ничего не купила, – ответила Каталина. – А ты… Что ты здесь делал? Ты говорил, что хочешь прикупить земли.
Станет ли он рассказывать ей о встрече с Алисией? О том, чем занимался с ней? Джейми долго смотрел на нее сверху вниз, и его глаза снова приняли холодное, неподвижное и совершенно непроницаемое выражение. На миг Каталине показалось, что он собирается ответить, но он лишь покачал головой и криво усмехнулся.
– Сейчас нам надо поскорее найти какое-нибудь укрытие, иначе ты простудишься. Будет очень обидно, если ты не попадешь на свадебное торжество.
Не успела Каталина сообразить, что он делает, как Джейми поднял ее на руки. Она еще не оправилась от потрясения, которое испытала, увидев его с Алисией, его же стремительное движение оказалось таким неожиданным, что Каталина не успела возразить. Он был таким теплым и живым под намокшей одеждой, что ей захотелось свернуться и прижаться к нему ближе. Так близко, чтобы погрузиться в его тепло и больше никогда не выходить наружу.
– Вернемся в Кастонбери? – пробормотала она, пока он усаживал ее в экипаж и взбирался на сиденье рядом с ней.
– Слишком далеко, – ответил Джейми.
Он направил лошадь к повороту на боковую аллею, которую она не заметила. Когда они уже не смогли двигаться дальше, он привязал лошадь под сенью большого дерева и снова поднял Каталину на руки. Она увидела, что Джейми немного прихрамывает, неуверенно передвигаясь по скользкой земле.
– Поставь меня, – потребовала она. – Я могу идти сама.
– В этих разбитых башмаках? Не дергайся, женщина, иначе мы оба шлепнемся в грязь.
И крепче сжал вокруг нее руки. Одного его взгляда оказалось достаточно, чтобы Каталина притихла. Прижалась, опустив голову ему на грудь. Джейми понес ее.
– Здесь хижина, где можно спрятаться. Недалеко, в тех деревьях, – сказал Джейми. – Ею раньше пользовались пастухи, когда пасли овец. Она небольшая, но ты сможешь согреться.
Они нашли хижину. Джейми плечом открыл дверь и вошел. Это было простое сооружение из нетесаного камня с небольшим, пристроенным снаружи загоном для овец, без окон, зато с печью и даже небольшой вязанкой дров под ней.
В первый миг внезапная тишина после шума дождя оглушила их. Капли тихо постукивали по старой крыше, внутри было сухо.
– Не густо, – сказал Джейми, опуская Каталину на пол. – Но какой-никакой – дом. Ты можешь стоять?
– Да, конечно. – Каталина старалась унять дрожь в ногах и прислонилась к закрытой двери.
Джейми опустился на колени у каменной печи. Действительно, не густо. Маленькая комнатка без мебели, слегка попахивающая овчарней. Но Каталине она показалась райским местом. У одной стены возвышались полки с сеном, шерстяными одеялами и керамическими горшками.
Она дрожала, обхватив себя руками, глядя, как Джейми раздул из первых тлеющих огоньков настоящее пламя. Оно разгоралось все выше и выше, озаряя его кожу и волосы божественным золотым светом.
Ей вспомнилось, как он склонился к руке Алисии, как они смотрели друг на друга, и она снова задалась вопросом, что он там делал. Что происходит в его жизни? Неужели она никогда не понимала его?
Вскоре огонь разгорелся в полную силу, оранжевые языки подскакивали вверх, щелкая и потрескивая. В сыром холодном воздухе запахло сладковато-едким дымом, который закружился, словно пытался отогнать ее от двери. Джейми, не улыбаясь, посмотрел на нее через плечо. Его лицо сделалось странно неподвижным и угрюмым.
Он провел рукой по мокрым волосам, убирая назад упавшие на лицо пряди. Свет от огня плясал по его угловатым чертам, резким скулам и носу, твердой линии подбородка, по шраму на щеке. В этих дрожащих лучах он казался суровым, словно средневековый монах или король. Суровый, но прекрасный.
Сердце Каталины заныло.
Она снова задрожала. Джейми поднялся, подошел к полке и снял оттуда одеяло. Шагнув к ней, обернул грубую шерсть вокруг ее плеч.
– Тебе надо сесть к огню, – тихо произнес он.
Каталина не возражала, когда, обняв ее за плечи, он подвел ее ближе к теплу очага, застелил грубый пол еще одним одеялом, чтобы она могла удобнее устроиться у камина.
– Ты все еще дрожишь, – заметил он.
Каталина кивнула. Ее трясло… и не только от дождя. Он был так близко, что у нее кружилась голова. Хотелось протянуть руку и дотронуться до него, почувствовать сильное теплое тело, снова понять, что это не сон.
Джейми опустился перед ней на колени и, буркнув какое-то неразборчивое восклицание, сунул руку к ней под мокрый подол и взял за ногу. Зажав ее между колен, ловко стянул разбитый башмак с одеревеневшей ступни.