-->

Уроки плохих манер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Уроки плохих манер, Энок Сюзанна-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Уроки плохих манер
Название: Уроки плохих манер
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 190
Читать онлайн

Уроки плохих манер читать книгу онлайн

Уроки плохих манер - читать бесплатно онлайн , автор Энок Сюзанна

   Тереза Уэллер, несмотря на молодость, истинный знаток этикета и ценительница хороших манер. Поэтому грубое поведение полковника Бартоломью Джеймса во время званого обеда удивило и разочаровало ее. Этот мужчина вел себя не как джентльмен! Так почему же именно его Тереза не может выкинуть из головы? Поначалу образец благонравия леди Уэллер тешит себя надеждой изменить полковника. Но с каждой новой встречей становится все яснее: в игру вмешалась сама судьба, и они с Бартоломью безоглядно влюбились друг в друга.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Как долго мне придется оставаться в этой проклятой постели?

— Если это считается улучшением настроения, то я рад, что не пришел раньше. — Доктор Прентисс откинул в сторону одеяло, явив взору забинтованную ногу Бартоломью.

По крайней мере она была на своем месте. Пока.

— Ну и что?

— Ваше колено и икра опухли, и это мне не нравится. Чувствуете? — Он без предупреждения ткнул в стопу больной ноги Толли.

— Кажется, да.

— В самом деле? — Доктор показал Бартоломью иглу, которую держал в руке.

— Я действительно что-то ощутил, — проворчал Толли, раздосадованный внезапно охватившей его паникой.

— Проверим. Пошевелите пальцами.

Бартоломью сделал как просили. Ему потребовалось на это гораздо больше усилий, нежели он ожидал, словно расстояние от головы до пальцев ног выросло с шести футов до ста. Острая боль пронизала его ногу и, прокатившись по всему телу, растаяла в спине.

— Дьявол, как больно, — прохрипел Бартоломью.

— Сильнее, чем раньше?

Итак, теперь они обсуждали, в какой стадии агонии он пребывает.

— Раньше меня не кололи иголкой, но мне кажется, боль почти такая же. — Бартоломью на мгновение задумался, а потом снова пошевелил пальцами. — Только теперь в колене не хрустит, — признался он.

Кивнув, доктор достал из саквояжа ножницы и разрезал повязку.

— А вот это хорошо. — Он поморщился. — Кое-кто из моих коллег может с этим не согласиться, но кровь остановилась и я оставлю рану без повязки на день или два. — Он достал странного вида проволочную треногу и осторожно приладил к ноге Бартоломью. — Прекрасно. Как раз впору. Благодаря этому устройству простыни не прилипнут к ране.

— Звучит обнадеживающе.

— Один раз вы уже пострадали от попавшей в рану инфекции. Во второй раз ваше колено этого не выдержит. — Прентисс подсунул под колено Бартоломью сложенное в несколько раз полотенце и подозвал Лакаби. Камердинер подал бутылку виски. — Именно поэтому дважды в день вам придется проходить вот такую процедуру, — продолжил доктор, а потом вылил на рану почти половину содержимого бутылки.

Бартоломью взвыл и выхватил бутылку из руки доктора.

— Черт возьми, — процедил он сквозь зубы, задыхаясь и едва не теряя сознание от дикой боли. — Вы хотя бы дали мне сначала отпить немного. — Он поднес бутылку к губам и сделал несколько больших глотков.

Это не помогло, но и хуже не стало. Он не успел даже проглотить виски, как в комнату ворвалась Тереза. Бартоломью едва не захлебнулся, увидев ее. Очевидно, эта язвительная девица решила во что бы то ни стало охранять его колено от посягательств. Это могло бы показаться забавным, если бы Толли не нуждался в ней так остро.

— Что случилось? — выдохнула она, и краска отлила от ее лица.

— Этот проклятый доктор пытался меня убить, — ответил Бартоломью, стараясь ничем не выдать своего состояния.

— Хм. Сомневаюсь, — возразила Тереза. — Иначе придется признать, что вчера я напрасно потратила время.

— Как и я, — подхватил доктор, забирая у Толли бутылку и передавая ее Лакаби. — Повторяйте эту процедуру каждые двенадцать часов. Справитесь?

Камердинер кивнул: — Да, сэр.

— Хорошо. — Доктор вновь осторожно ощупал ногу Толли вокруг раны, а затем шумно выдохнул. — Я загляну завтра. Если нога окончательно потеряет чувствительность или вдруг не сможете пошевелить пальцами, немедленно посылайте за мной.

Толли вскинул голову:

— И что тогда вы сделаете?

— Если это случится, полковник, я ампутирую вашу ногу прежде, чем она утащит за собой в могилу и вас. — Он вернул треногу на место и, кивнув Тесс, вышел из комнаты.

Тереза смотрела на ногу Толли так, словно ожидала, что та немедленно отделится от тела, заползет на подушку и ударит своего хозяина по голове. Бартоломью отчетливо видел выражение серо-зеленых глаз девушки. Она переживала за него. Действительно переживала.

Хотя бы одному человеку на всем белом свете небезразлично, что с ним происходит. Члены семьи не в счет — они вынуждены были о нем беспокоиться. Бартоломью откашлялся.

— Вам, случайно, не нужно брить кого-то еще? — спросил он. Последствия происходящего могли быть весьма неблагоприятными, так что лучше всего спровадить Тесс отсюда, несмотря на то что Толли очень нравилось ее общество. Ведь с ней на душе у Толли становилось светлее.

— О нет, сегодня я только ваша, — непринужденно ответила Тереза, усаживаясь в кресло, которое кто-то поставил прошлой ночью рядом с кроватью. — Так что можете мною располагать.

Бартоломью с минуту смотрел на девушку.

— Вы постоянно говорите о благопристойности, Тереза. И поэтому я не могу не спросить: что вы здесь делаете? Только честно.

Тесс на мгновение посмотрела на собственные руки, а потом вновь перевела взгляд на Толли.

— Я не знаю, что привело меня сюда. Просто приехала, и все. Так что, если не прогоните, я останусь еще ненадолго.

Она склонила голову набок, и выбившаяся из прически прядь позолоченных солнцем волос мягко скользнула по ее щеке. Тереза рассеянно заправила ее за ухо. Пальцы наблюдающего за этим жестом Толли дрогнули — так сильно было желание сделать это вместо нее.

— Хотите, чтобы я ушла? — улыбнувшись, спросила Тереза. Она словно бы знала, что ни один мужчина в здравом уме не отошлет ее прочь.

«Ни в коем случае», — пронеслось в голове у Толли. — Да, — произнес он вслух. — Спасибо вам за помощь, но теперь я предпочел бы поспать.

— Так спите. Мне кажется, вы пытаетесь выставить себя этаким стойким одиночкой и расстроены тем, что я разрушаю этот образ.

Прежде чем Толли успел сдержаться, с его губ сорвался смех. В глазах Терезы промелькнуло удивление, и он вдруг почувствовал себя лучше, несмотря на то что колено болезненно пульсировало.

— Это одна из причин, — не стал отрицать Бартоломью.

— А какова же другая? Вы хотите, чтобы я ушла, потому что понятие благопристойности вам чуждо?

Бартоломью смотрел на Терезу. Он мог бы сказать ей так много, но в то же время боялся, что, если произнесет что-то неприемлемое и дерзкое, она действительно уйдет.

— Мне с вами очень… легко, — запнулся Толли. — И от этого мне становится неуютно.

Румянец окрасил щеки Терезы.

Она порывисто встала со стула и подошла к книжному шкафу. Он не знал, что Тереза хочет найти, но спрашивать не стал, чтобы избежать ненужных расспросов с ее стороны. Да и не хотелось ему ни во что вдаваться теперь, когда желание прогнать Терезу сменилось необходимостью видеть ее подле себя.

— Вот это подойдет, — произнесла она спустя мгновение и, взяв с полки книгу, вернулась на свое место. Тереза грациозно опустилась в кресло, и подол платья из голубого муслина взметнулся подобно облаку.

Толли пошевелил пальцами ног и вновь ощутил боль.

— Вы собираетесь читать про себя или вслух?

— Читать про себя было бы невежливо с моей стороны. — Тереза откашлялась. — «Золотое солнце Серенгети» капитана Беннета Вулфа. — Раскрыв книгу, она подняла глаза. — Теперь он сэр капитан Беннет Вулф. Его посвятили в рыцари после написания этой книги.

Бартоломью знал автора и эту книгу уже читал.

— Хм, — произнес он вслух. — Звучит многообещающе.

— Я прекрасно понимаю, что взяла книгу из вашего книжного шкафа. Наверное, вы с ней знакомы? Можете спать, если хотите. В любом случае я намерена остаться здесь до четырех часов.

— А что будет в четыре?

— Мне нужно ехать домой переодеваться, потому что в семь я приглашена на ужин к Сондерсам.

Тереза перевернула титульный лист и следующую страницу, на которой сообщались сведения об авторе, в то время как Бартоломью напомнил себе, что не попал бы на ужин к Сондерсам, даже если бы не был прикован к постели. Внезапно его охватила какая-то нелепая ревность.

— Готовы? — спросила Тереза.

Толли поудобнее устроился на подушках. Теперь ему следовало закрыть глаза, но он хотел еще пару минут понаблюдать за тем, как Тереза читает.

— Вполне. Готов перенестись в Африку вместе с вами. Губы Терезы изогнулись в улыбке, и она приступила к чтению. Впервые за восемь месяцев Бартоломью погрузился в сон без сожалений и мыслей об Индии.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название