Стань моей судьбой
Стань моей судьбой читать книгу онлайн
Джастин Грей, граф Клифтон, не из тех мужчин, которые часто меняют сердечные увлечения. Встретив прелестную Люси Эллисон, дочь тайного королевского агента, он сразу же понял: именно ей суждено стать его судьбой. Но вспыхнула война с Наполеоном, и граф ушел сражаться, а Люси обещала ждать.
Прошло восемь лет. Джастин вернулся в Англию, полный надежд на счастье. Однако Люси не исполнила своего обещания и вышла замуж. Правда, недавно она овдовела.
Готов ли граф простить измену той, что клялась любить и ждать? И сохранилось ли в его сердце, под пеплом гнева и боли, пламя страсти?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Что вас всех так рассмешило? — спросила она, садясь к фортепьяно.
— Я пытаюсь заставить его светлость умерить чопорность, чтобы он выглядел беспечнее, — ответила ей сестра.
— Да, и у него это не получается, — усмехнулся Малком, — поскольку у него нет нашей простонародной хватки.
— Я бы на вашем месте не была таким самодовольным, мистер Грей, — засмеялась Марианна. — И не дразнила бы брата столь беспощадно.
— Это еще почему?
— Потому что так вы никогда не заметите, что ваши часы с цепочкой пропали.
Клифтон поглядел сначала на Малкома, который принялся хлопать по карманам сюртука, затем перевел взгляд на Марианну — она вытаскивала из своего кармана часы, подаренные Грею отцом.
— Вот это да. — Она невинно разглядывала сокровище, свисающее с ее пальцев. — Откуда это у меня?
— Что за черт?! — воскликнул Малком. — Ах вы, плутовка! Как вы…
Марианна, прихорашиваясь, засмеялась, а следом за ней ее сестра и Клифтон.
— Повнимательнее надо быть на уроках, Малком, — посоветовал он брату.
Тот уставился на Марианну и дерзко подмигнул ей:
— Я верну пропажу.
— Попробуйте, — столь же кокетливо сказала она.
В углу их наставница топнула ножкой.
— Если вы собираетесь изучить дело должным образом, то слушайте меня, — приказала Люси.
Клифтон изящно поклонился ей, словно для того, чтобы позлить.
И это сработало.
— Черт побери, милорд, — фыркнула она. — Вы никогда не сможете обчистить карман, если станете упорствовать и останетесь таким… таким…
— Твердозадым, — подсказал Малком.
Марианна, прыснув, прикрыла рот рукой.
— Спрашивается, как я вытащу ключ у вас из кармана, если вы знаете, что я подхожу к вам именно за этим? — развел руками Клифтон.
— Вы должны сосредоточиться на задаче, которую нужно выполнить, — сказала Люси.
— Ну, Люси, теперь ты говоришь так же чопорно, как и он. — Марианна, направившись к Малкому, бросила через плечо: — Милорд, обчистить карман не что иное, как соблазнить. — Она повернулась и одарила ослепительной улыбкой Малкома, который настороженно отступил.
Он явно не собирался так же легко расстаться со своим бумажником, как с часами.
Преследуя Малкома, словно львица — добычу, Марианна продолжала:
— Хотя ваша цель — похитить кошелек, но демонстрировать вы должны совсем иные намерения. Вы можете выбирать блюда с буфета, отвлечься на чтение письма или приблизиться к леди с блеском в глазах, который свидетельствует о том, что вы намерены лишить ее отнюдь не кошелька.
С этими словами Марианна загнала Малкома в угол и протянула ему часы. Малком глубоко вздохнул.
— Вы предлагаете моему брату флиртовать?!
Марианна оглянулась на Клифтона.
— Конечно.
Малком захохотал так, что у него слезы потекли.
— А что тут смешного? — возразил Клифтон. — Я вполне способен флиртовать с женщиной!
К его досаде, все рассмеялись.
— К вашему сведению, я привел леди Галлоуэй в состояние крайнего беспокойства, когда мы последний раз были в городе, — объявил он.
— Ах да, я и забыл. — Малком, повернувшись к девушкам, поделился секретом: — Это было настоящее завоевание. Правда, он не упомянул, что маркиза бабушка семерых внуков.
— Неужели? — выпрямился Клифтон.
На сей раз он смеялся вместе со всеми и в этот момент понял, почему позволил уговорить себя на столь низкое дело, как шпионаж: он всегда завидовал свободе Малкома. Впервые в жизни графа Клифтона больше не обременяло имя, положение, титул, долг, стиснувшие его, как модный узкий сюртук.
Он был Джастином Греем. Человеком с желаниями и мечтами, с готовностью бросить вызов ожиданиям общества. Свобода — это гремучая смесь, она открыла ему мир, который всегда был для него недостижим и лежал за границами, его царства.
Теперь, ступив за пределы своего привилегированного существования, Клифтон обнаружил жизнь, стоящую того, чтобы жить. Узнал, что значит чувствовать, бороться, жить по-настоящему. Как в тот день, когда он дрался на тропинке, как уличный хулиган, смакуя каждый удар…
Когда он поцеловал Люси Эллисон, она открыла дверь к страсти, которую он поклялся найти и которую, разумеется, никогда не думал обнаружить на кухне в Хэмпстеде.
Эта новая жизнь давала ему право совершать преступления, реальные и воображаемые, о которых ни один порядочный человек даже помыслить не мог.
И ему это нравилось.
Клифтон стряхнул с себя веселье и сосредоточил внимание на Люси, которая вытирала выступившие от смеха слезы.
— Вы уверены, что не хотите попрактиковаться на миссис Кьюин? — улыбнувшись, поддразнила его Люси.
— Нет, я и с вами могу справиться, — ответил Клифтон.
— Да?! Теперь можете? — Она подошла чуть ближе. — Что ж, попытайтесь снова, как я вас учила.
Он покачал головой:
— Нет. Я предпочитаю последовать совету вашей сестры.
Люси округлила глаза.
«Милорд, обчистить карман не что иное, как соблазнить».
И когда Люси на него взглянула, глаза ее выдали: «Вы не посмеете».
— Я не думаю… — начала Люси, отступая.
И по внезапной перемене ее поведения Клифтон увидел все слишком ясно.
Не спуская глаз с Люси, он двинулся к ней.
— Да-да, милорд. Именно так, — поддержала его из-за фортепьяно Марианна. — Представьте себе Мадрид. Бальный зал. — Она заиграла мелодию, одновременно нежную и соблазнительную. — Пригласите ее на танец.
— Мадам, — Клифтон слегка поклонился, — позвольте пригласить вас?
— Нет! — выпалила Люси. Поскольку они оба знали, что это не просто танец.
Малком переворачивал страницы нот, Марианна продолжала играть.
— Убеди ее.
— Да, вы должны это сделать, — добавила Марианна. — У нее есть информация, которая приведет вас домой, милорд.
«Приведет вас домой».
Эти слова пришпорили его. И, глядя в зеленые глаза Люси, так похожие цветом на английскую весну, он решился. Он обрел твердую решимость противостоять испытаниям. Он вернется домой, черт побери. Вернется! Вернется к ней.
Это было потрясающее открытие. Он хотел ее. Ее одну. И чтобы заполучить ее, он должен доказать, что достоин этого.
Достоин выкрасть ключи из ее кармана. Достоин вскрыть замок, на который она заперла свое сердце.
— Ну, Гилби, не отступай. Убеди ее потанцевать с тобой, — подбадривал Малком.
Клифтон снова поклонился, на сей раз ниже, затем поймал ее руку и поднес к губам.
— Мадам, позвольте пригласить вас на танец? — тихо проговорил он, почти касаясь губами кончиков ее пальцев.
— Нет! — Дрожа, она отдернула руку.
Нет?! Так она собирается осложнить ему дело. Ему это нравилось. Не льстивая мисс, не трусиха дебютантка, стремящаяся завоевать его расположение. Люси Эллисон, с ее упрямым откровенным вызовом.
Он видел, что загнал ее в угол.
— Но я настаиваю, — сказал он, придвигаясь ближе.
— И я тоже настаиваю, — стояла она на своем. — Я не танцую с джентльменами, которых мне должным образом не представили.
— Не представили? — Покачав головой, он снова взял ее руку. — Какое упущение. — Он поднес ее пальцы к губам и поцеловал, пробуя их на вкус. Это все равно что пригубить каплю пьянящего, дразнящего ликера. От прикосновения ее пальцев к его губам Клифтона молнией пронзило желание, ему захотелось схватить ее в объятия и снова поцеловать.
Но его задача — обольстить, и он отпустил ее руку, с удовлетворением наблюдая, как Люси прижала ее к губам.
Она дрожит? Или это ему только кажется?
Наклонившись, Клифтон замер, почти касаясь губами ее уха, и прошептал:
— В один прекрасный день вы, милая леди, станете моей графиней.
— Простите, что? — с трудом выговорила Люси, пытаясь отступить. Но перед ней был Клифтон, а позади камин, практически некуда бежать. — Я не думаю…
— Моей графиней, — повторил Клифтон. Его рука легла на каминную полку, теперь он действительно загнал Люси в угол. — Это мое единственное желание.
Он взял ее за подбородок и заставил посмотреть себе в глаза, Люси видела, что он действительно так думает. Что он не намерен забыть ее.