Любовь без обмана

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Любовь без обмана, Дьюран Мередит-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Любовь без обмана
Название: Любовь без обмана
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 272
Читать онлайн

Любовь без обмана читать книгу онлайн

Любовь без обмана - читать бесплатно онлайн , автор Дьюран Мередит

   Когда-то Минна Мастерс, девушка красивая и не бедная, помогла королевскому шпиону Финеасу Монро, графу Эшмору, уйти от преследования.

   Прошло четыре года, и наступило время графу платить по счетам» потому что Минна в опасности и ее жизнь висит на волоске. Эшмору придется вспомнить все свои шпионские навыки, чтобы отвести неминуемую беду.

   Но что влечет его? Чувство долга? Страсть к риску? Или – самая настоящая любовь, в котором он не хочет себе признаться?…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Конечно, нет. Это известная пословица. Мой отец – мой настоящий отец, Боже мой, не Коллинз -всегда так говорил.

– О, он так делал?

– Да.

Фин опустил руку, не скрывая ухмылки.

– Как… интересно!

– Да, но это не его заслуга, потому что не он ее придумал. Впрочем, неизвестно, кто придумывает эти поговорки. Никому это не интересно. Мне казалось, что такой человек – загадка. Но к чему все эти секреты? – Фыркнув, Минна плотнее закуталась в шаль. – Порой я думаю, что его вообще не существовало. Представьте себе, если бы мы узнали, что нас обманом заставили поверить совету какого-то шарлатана! Кто-то должен заняться расследованием происхождения анонима. Вот и взялись бы за это. Помнится, у вас был дар добывать информацию.

Он помрачнел.

– А теперь мы к этому подошли.

– К этому? Где? – Минна выглянула в окно. – Я вижу только туман.

– Ридленд считает, что вы располагаете информацией, которая может помочь в поисках Коллинза. Он говорит весьма странные вещи. Говорит, вы поклялись не передавать эту информацию никому, кроме меня. Это Правда?

Ридленд неправильно понял ее. Она никому не обещала раскрывать какую бы то ни было информацию. Лишь в том случае, если Эшмор докажет, что достоин доверия, она изменит свое мнение. – Надеюсь, вы мне поможете.

– С какой стати?

– Моя память тоже иногда подводит меня, – сказала Минна.- Но по-моему,- простите, если я ошибаюсь, – я оказала вам услугу в Гонконге.

– У вас прекрасная память. – Фин помолчал. – Вы действительно оказали большую услугу. Но это было в ваших интересах. Ни один мужчина не поблагодарит вас за то, что вы сделали для него помимо его желания.

Минна едва не фыркнула.

– О, Мне не нужна благодарность, сэр! Поверьте. – Он прищурил глаза, и она обругала сама себя. Глупо говорить резко, пока в этом нет необходимости. – Вы знаете мою мать, – продолжала она уже более мягко. – Вы с ней встречались. Я надеялась, что вы поможете мне найти ее.

Лицо Фина стало непроницаемым. Взгляд – ледяным.

– Искать вашу мать я не обещал. Я согласился защищать вас, вот и все.

– На…

– И вы должны считать это особой услугой. Как только я получил титул, я вышел из игры.

Он решил умыть руки, но снизошел до того, чтобы держать ее в тюрьме, пока другие мужчины пачкают руки.

– До чего же я глупа! Я полагала, вы окажете мне услугу, равную той, которую я оказала вам.

– Я так и делаю, – сказал Фин. – Обеспечиваю вам жизнь и безопасность.

– От кого?

– От Коллинза.

– Коллинзу до меня нет никакого дела. У него есть моя мать. Зачем я ему нужна?

Фин скептически оглядел ее, так, словно она действительно никому не нужна.

– Тогда вам нужно набраться терпения, – сказал Фин. – Власти разыскивают Коллинза.

Конечно, они этим заняты. Но кто-то из них служит не ее величеству. По крайней мере один из них служит Коллинзу.

– Если вы не можете мне помочь, то мне неинтересно оставаться с вами. Можете высадить меня у «Клариджез».

У него хватило наглости рассмеяться. Зубы у него были очень белые; если бы ей хотелось произвести на него впечатление, ей пришлось бы прикрыть собственный рот и пожалеть о своей слабости к хорошему бордо.

– «Клариджез», – фыркнул он. – Мисс Мастерс, как же вы заблуждаетесь! Вы уже не в приятном путешествии. Корона взяла вас под свою опеку. Я дал слово, что буду за вами присматривать, и намерен свое слово сдержать.

Минна прерывисто задышала. Она вцепилась ногтями в подушку сиденья.

– Однако вас не беспокоит ваш долг мне. Впрочем, ничего удивительного. Я ведь знала, что у вас нет чести.

Фин замер.

Старый гнев вспыхнул в ней.

– Вы нарушили свои обещания.

Лицо у него потемнело. Он уперся руками в стенки кареты и наклонился к ней.

– Говорите яснее, – потребовал Фин. – Какие именно обещания я нарушил?

– Вы забыли?

Легкая улыбка тронула его губы. Он склонил голову набок, передразнивая ее. Он считает ее полной идиоткой, не способной понять шутку.

– Напомните, прошу вас.

Раньше она не замечала в нем этой неприятной черты. Минна почувствовала раздражение, осознав, насколько неправильно оценивала его. Даже будь она на самом деле глупышкой, которую изображала из себя, она не заслужила подсобного отношения к себе. Даже если отбросить его слабую логику о непрошеной услуге, она спасла ему жизнь, поэтому Фин просто обязан относиться к ней с уважением.

Ах, она совсем забыла о его новом положении в обществе! Людей в его положении не учат проявлять уважение. Они требуют его только от других.

– Очень хорошо. – Забудем о пустоголовой кокетке; иначе он и дальше будет унижать ее, считая, что у него есть на то причина. Она тоже наклонилась вперед, так близко к нему, что их губы почти соприкоснулись. От него пахло… чистотой. Она вдохнула. Да, он пользуется лавровишневым мылом. От него исходил жар. Запах ослабил ее раздражение; можно почти наслаждаться его теплом, как будто сидишь у огня.

Фин перевел взгляд на ее губы.

– О, я это помню, – пробормотал он. – Не нужно напоминаний.

Минна удивленно рассмеялась. Он намекал на поцелуй, и она развеселилась: как абсурдно, что его равнодушие задело ее за живое! Кое-что в мужчине, некоторое свойственное ему качество, которое ей хотелось бы вырезать скальпелем, разрушило ее лучшие чувства.

– Да, – сказала Минна, – это было ужасно, правда? Теперь я сделала бы это гораздо лучше – если бы мне этого хотелось.

Губы его искривились.

– Приятно видеть, что вы не хотите похвастаться, мисс Мастерс.

– Ах, речь идет не о хвастовстве! – сказала она. – Это правда.

Он изогнул бровь. Он быстро соображает.

– Тогда в любом случае сделайте это. Вам нужно поучиться этой игре.

До чего он самодовольный. Ей следовало бы сразу догадаться, что у него есть титул. Он полностью соответствовал описанию, которое ее мать дала породистому англичанину. Но он должен знать – она не какая-нибудь бесхарактерная лондонская девчонка.

Минна поднесла руку ко рту и прикусила средний палец. Он этого не ожидал, это немедленно привлекло его внимание. Она сунула палец в рот, пососала, щеки у него покраснели. Не такой уж он непоколебимый.

Она вынула палец изо рта, причмокнув.

– Я не целую мужчин, которых, возможно, не знаю. – Она прижала влажный палец к его губам, чувствуя, как он удивленно вздохнул. У него большой красивый рот, отчетливая ложбинка над верхней губой, которая придает губе выразительность. Его нижняя губа кажется немного припухшей. Минна нежно провела по ней пальцем, борясь с искушением двинуться ниже, погладить ямочку в его подбородке.

– Но возможно, мы узнаем друг друга лучше, – пробормотала она.

Монро учащенно дышал. Откинувшись назад, он устремил взгляд в пространство. Вот таким он ей нравился больше, взъерошенный, растерянный, самодовольный, нетщеславный.

Фин вздохнул, не спуская с нее глаз, облизнул губы и спокойно произнес:

– На вкус вы не глупы, мисс Мастерс.

Сердце у нее подпрыгнуло.

– Я не воспринимаю это как комплимент.

– Я и не собирался хвалить вас. Во всяком случае, на вкус вы хитрая. Мне следует предупредить вас, – задумчиво проговорил он, обхватив подбородок своей широкой ладонью и проводя большим пальцем по губе так, как это делала она. При виде того, как он касается себя сам, у нее внизу живота что-то зашевелилось. О да, предупреждение нужное, правильно.

Опустив руку, он слабо улыбнулся, как бы заметив ее реакцию, которую она пыталась скрыть.

– Я очень реагирую на манипуляции, – пробормотал он. – Понятия не имею, что вы тут затеваете. Но вам следует знать, что с некоторых пор я решил не допускать вмешательства в свою личную жизнь.

– Сказочная роскошь для вас. – Не потребовалось никакого усилия, чтобы эти слова прозвучали грустно. – Что до меня, то я была бы рада иметь возможность принять такое решение.

Фин нахмурился и выглянул в окно.

– Да, – сказал он. – Это привилегия.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название