Чудовище Франкенштейна
Чудовище Франкенштейна читать книгу онлайн
Миф о чудовище, созданном руками ученого, родился два века назад под пером английской писательницы Мэри Шелли. Ее легендарный роман «Франкенштейн, или Современный Прометей» стал классикой научной фантастики и готического хоррора. Сегодня Сьюзан Хейбур О’Киф продолжает историю о жутком монстре и его создателе. У М. Шелли Франкенштейн, «отец» чудовища, погибает, но детище его живет, проклиная свое обреченное на одиночество существование. В книге О’Киф монстр невольно обнаруживает в себе человеческие качества. Ему приходится скрываться от человека, поклявшегося убить его, и необходимо устоять перед женщиной, способной погубить всех. Мучимый памятью о прошлом, отвергнувший любовь, монстр должен решить, кто же он: чудовище или все-таки человек?
«Чудовище Франкенштейна» — первая книга американской писательницы Сьюзан Хейбур О’Киф, написанная для взрослой аудитории. До сих пор О’Киф была известна как автор детских бестселлеров.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Врачи… — Ее лицо странно просветлело. Неужели надежда? — Вы правы, Виктор. Меня осматривал лишь один, и кто поручится за его способности? Дрэксем и впрямь большой город. Там много врачей, — свет снова померк, — но у меня нет денег, чтобы им заплатить.
— Вы могли бы рассчитаться заколкой. Если она очень дорогая, оторвите хотя бы камешек.
Своей тонкой рукой Лили накрыла заколку — последнюю память о свадьбе. Она взглянула на меня с ненавистью:
— Вы дорожите бусами своей шлюхи. Отдайте их мне, и я расплачусь — они ведь такие ценные на вид.
У нее на языке вертелись и другие колкости, но она не произнесла их. Под конец Лили затрясла головой, схватилась руками за живот и поморщилась.
В сумерках на горизонте замаячил Дрэксем, а ночью мы вошли в город. Мы держались поближе к окраинам, чтобы легче было уйти от погони. Бедные районы, осевшие здания, узкие переулки. Повсюду мусор — от гниющих отбросов до сломанной мебели, вроде той, что подобрала для нас Мирабелла.
Из темноты выступили четверо хулиганов в обносках и преградили нам путь.
— Вы нарываетесь на большие неприятности, — сказал я, не желая затевать драку.
— Ты слыхал, Джек? — сказал один из них своему тощему приятелю с пронырливой физиономией. — Этот чертов джентльмен решил нас осчастливить: советует драпать вчетвером от одного.
По знаку Джека они окружили нас.
Лили показала на ближайший ящик:
— Я ужасно устала. Можно мне смотреть сидя?
Ее просьба так удивила бандита, что он рассмеялся и кивнул. Когда Лили села, одеяло из пастушьей хижины — она носила его вместо шали — свалилось у нее с плеча.
— Эдди, глянь, какое белое платьице! — сказал Джек тому, кто был ниже всех их ростом, а затем обратился ко мне: — Я знаю, кто ты. За твою голову обещали награду. — Он ткнул в заколку Лили: — И этоне картон.
Я увидел, как его алчность обрела форму намерения.
Все вчетвером набросились на меня.
Парой умелых ударов я откинул двух, но Джеку нравилось драться, а Эдди обладал раздражающим упорством. Они решили, что я играю с ними, и дразнили, дергая за плащ, пока я не развернулся, размахивая кулаками в воздухе.
— Что случилось, Виктор? — подзуживала Лили. — Вы деретесь будто слепой.
Мой следующий удар попал в цель, и она захлопала в ладоши.
Джек запрыгнул на меня сзади и стащил капюшон. Эдди в изумлении попятился.
— Немудрено, что он похищает женщин. — Эдди содрогнулся. — Как подумаешь — мороз по коже. — Ухмыляясь, он сказал Лили: — Мы оказываем вам громадную услугу, мисс.
Он поднял из мусора доску и, взвесив ее в руке, взмахнул ею, словно битой.
— Попробуй ты, Эдди. — Джек сделал глубокий реверанс, а затем отступил к Лили и бесцеремонно обнял ее за плечи.
Эти букашки не понимали, как легко их раздавить.
Эдди махал, тыкал и колол доской. Я двигался с такой же скоростью, отражая его удары. Я отталкивал его раз за разом, но ему улыбнулась удача, и он попал доской мне в ухо. Я шумно выдохнул. Выхватив доску, словно у шалуна, я огрел его кулаком по груди.
Джек был осторожнее и проворнее. Он ловко уворачивался, осыпая меня градом ударов со всех сторон, пока не обнаружил слабину чуть ниже пояса и не принялся бить по этому месту. Каждый удар все больше выводил меня из терпения.
— Виктор, если вы не поторопитесь, они лишат меня девичьей чести, — Лили притворно зевнула.
Эдди присоединился к атаке, но пожаловался:
— Ну и дылда! Стоит перед тобой этакая громадина — даже головы не видать.
— Но вы все равно меня перехитрили. — Я заскрипел зубами, готовясь дать сдачи, и театрально схватился за бок. — Теперь неделю буду кровью исходить.
— «Перехитрили»? — жеманно передразнил Джек. — За это вознаграждения не дадут. Ты уже покойник, только еще не знаешь этого.
— Да знает он, — сказала Лили так весело, что я даже обернулся. Эдди снова схватил доску и хватил меня по лицу. Тогда я сбил его с ног, и он без чувств упал в лужу.
— Что это вас так раззадорило? — Лили вскочила. — Небось вспомнили, кто вы? Тогда задумайтесь над этим еще раз — последний бандит не хочет сдаваться. А если моих насмешек мало, взгляните на эту скотину — и узнаете в нем муженька нашей певчей пташки. Представьте его тяжелый кулак над ее прыщавой мордашкой. А еще подумайте, что сделает с ней Гарри сегодня ночью за то, как вы обошлись с ним накануне.
Я почувствовал острую боль в пояснице, ее слова будто пронзили меня. Огонь побежал вверх по позвоночнику и вниз по ноге, ступня резко дернулась. Я развернулся и схватил Джека за руку, в которой он сжимал нож.
Лили открыла рот.
— Виктор! — еле слышно сказала она.
Смертельная злость выплеснулась через открытую рану быстрее, чем кровь: злость на грабителя, безрассудно искавшего своей смерти; злость на Гарри Берка, считавшего себя человеком, хотя он был таким же бессердечным, как я; злость на Лили, что говорила горькую правду; и злость на себя самого — за мрачное наслаждение, которое я ощутил вчера, когда хрустнули кости. От ярости я задрожал. Кровь во мне закипела, конечности пустились в пляс.
Я схватил запястье Джека и резко выдернул его руку из сустава. За эту руку я поднял разбойника, и он висел лишь на тонких сухожилиях и коже, грозившей разорваться под его весом. Обратив к небу свое похожее на морду горностая лицо, Джек закричал. Окрестные ветхие стены отразили эхом мой злорадный смех, что был ответом на его страдания.
— Хватит, — твердо сказала Лили.
Я посмотрел вниз. Она подошла и встала рядом со мной — невообразимая храбрость.
Словно дикий бессловесный зверь, я встряхнул Джека, показывая, что еще не закончил с ним, и он снова завопил.
— Хватит, — очень тихо повторила Лили, дотронувшись до моей руки.
Какое ей дело до моих поступков и их последствий? Я снова демонстративно подкинул Джека в воздухе. Он жалобно заскулил, и это привело меня в такое раздражение, что я раскачал его за руку и швырнул в ближайшее здание. Он шмякнулся лицом о кирпич и наконец-то умолк.
— Пошли со мной, Виктор. Он больше не будет нас беспокоить.
— Пойти… с вами? — Я попытался выдохнуть накопившийся гнев. Кровь стучала в висках, пульсировала в членах. — Вы же сами подстрекали меня.
— Лишь для того, чтобы сохранить нашу свободу.
Разве это свобода?
Лили протянула руку и потрогала мою грудь.
— Вы ранены, а в спине торчит нож. Он прошел сквозь плащ, так что, наверное, засел неглубоко.
Я завел руку назад и нащупал рукоять кинжала.
— Разрешите мне, — сказала Лили. — Только сначала сядьте. Вы такой высокий, что, пока стоите, мне его не вытащить. Идите туда, где сидела я.
Под моим весом ящики превратились бы в груду дров. Я облокотился на самый крепкий, встал на колени и с усилием втянул воздух. Лили уперлась плечом мне в хребет. На выходе кинжал обжег так же, как и на входе. Я еле сдержался, чтобы не наброситься на Лили.
Она расстегнула мой плащ, скинула его на землю и аккуратно задрала рубашку, чтобы осмотреть рану.
— Он вонзил нож в бок, но не задел внутренностей. Возможно, они у вас в другом месте. Или просто сегодня чудовищам везет.
Сунув руку под платье, она оторвала лоскут от нижнего белья, свернула в комок и крепко прижала к ране, чтобы остановить кровь. Затем Лили заменила свою ладонь моей и велела подержать. Я изогнулся всем телом и выпустил воздух со свистом сквозь зубы. Лили порвала остатки нижнего белья на полоски и перевязала мне поясницу.
— Когда найдем врача, вы тоже должны к нему пойти. Возможно, придется наложить швы.
Наблюдая эти проявления заботы, я не верил в их искренность. Словно догадавшись о моих сомнениях, Лили сказала:
— Только не подумайте, что я это делаю из любви. Я по-прежнему вас ненавижу. Но мне не обойтись без вашей защиты. Я отправлюсь с вами на северные острова, о которых вы говорили. А когда мой дом восстановят, вы проводите меня домой. Хотя бы до этого срока нужно сохранить вам жизнь.