-->

Сны чужие (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сны чужие (СИ), Луженский Денис-- . Жанр: Попаданцы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сны чужие (СИ)
Название: Сны чужие (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 108
Читать онлайн

Сны чужие (СИ) читать книгу онлайн

Сны чужие (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Луженский Денис

Между главным героем, обычным парнем в нашем мире и принцем в другом мире образуется связь. Сначала она проявляется только в снах, но потом крепнет и дело кончается тем, что сознание героя переселяется в тело принца.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

‑ Что здесь творится? ‑ громко спросил Барт‑Рурш, входя в небольшое помещение, где расположились Харт, Скамр, Зарх и трое воинов из охранной полусотни, еще двое появились следом за городским головой. Бракалец выглядел столь же растерянным, как и Скамр, за напускным недовольством пряча страх. Еще бы ‑ он ведь шел в форт с вполне определенной целью, но вместо пленных соотечественников увидел комнатушку, заставленную плотно уложенными тюками и бочонками. Уже принесли бездымные лампы и света хватало. Неудивительно, что Барт‑Рурш забеспокоился ‑ эта комната мало походила на место, где следовало заключать какие‑либо договоренности, скорее уж на небольшой склад.

‑ Что не по душе достойному? ‑ осведомился Харт. ‑ Мы ведь пришли сюда не трапезничать, а о делах говорить, не так ли?

‑ Но прежде я хотел бы взглянуть на тех фэйюров, что намерены передать под мое поручительство. Георту хорошо известно это мое условие, отчего же он ожидает меня здесь? Эта часть казематов не использовалась для содержания заключенных уже при моем прадеде.

‑ Достойный Барт‑Рурш неплохо знаком с внутренним устройством крепости.

‑ Я неплохо знаком со всем, что вверено моим заботам, ‑ огрызнулся наместник, ‑ что с того?

‑ Просто это многое объясняет.

‑ Георт шутит?

‑ Ничуть. Да будет тебе известно, достойный Барт‑Рурш, что прямо перед нашим приходом сюда двоим пленным удалось бежать. Они убили охранников, забрали с тел оружие и одежду. Потом скрылись.

‑ Как это ‑ скрылись?

Удивление наместника выглядело вполне правдоподобно, но Харт и не подумал отступать от своего плана. Он продолжил с прежней невозмутимостью.

‑ Пусть достойный Барт‑Рурш не беспокоится, сбежавшие были не из его соотечественников. Впрочем, какой толк был бежать бракальцам, ведь они загодя знали, что их нынче освободят. Потому и не стали эти двое выпускать других узников ‑ понимали: толпой скрыться куда труднее, особенно с теми, кто по сей день не оправился от ран. Согласны?

И Скамр, и Зарх остались неподвижны, понимая, что на этот вопрос не требовалось давать ответа. А Барт‑Рурш нервно пожал плечами, не скрывая раздражения.

‑ Это не объясняет как они сумели выбраться из крепости, минуя вашу охрану.

‑ Не объясняет, ‑ согласился Серый, ‑ но я и не собирался это объяснять. Мне довольно будет если это объяснишь ты, достойный Барт‑Рурш.

Городской голова мгновение смотрел недоумевающе, затем его лицо исказилось от гнева.

‑ Великая Бездна, что за чушь?! Откуда мне знать это?! Я полагал, меня позвали сюда для решения важных дел, а не для насмешек! Вы ныне победители, но разве вам дано право унижать того, кто сложил оружие, не желая пролития безвинной крови?! Пусть Боги будут свидетелями этого позора! Твоего позора, сарбах, не моего!…

Спокойствие, с которым Харт встретил этот взрыв возмущения способно было остановить и обратить вспять воды Отогона.

‑ У тебя славный род, достойный Барт‑Рурш. Сколько поколений этого рода входило в Городской совет? Пять? Восемь? Впрочем, неважно. Если мне понадобится узнать это, я просмотрю "летописные хроники" Фельтонга. Важно одно: я уверен, что твое знакомство с собственным хозяйством много глубже, чем ты пытаешься делать вид.

Харт медленно, даже как‑то бережно провел ладонью по стене. Плотно подогнанные бруски пиленого камня поблескивали гладко отшлифованными гранями, прошедшие века заставили полировку чуть потускнеть, но щербинок и царапин здесь, в отличие от тюремных камер, было совсем мало.

‑ Старая работа. Ручаюсь, ее проделали задолго до появления здесь первых фэйюров. Что здесь было, на этой скале? Что‑то вроде эскальта нолк‑ланов?

‑ Не знаю, ‑ нехотя буркнул Барт‑Рурш, после длинной паузы. ‑ И никто не знает. Моим предкам достались в наследие лишь давно заброшенные руины. Нолк‑ланы ведь тоже когда‑то, очень давно, воевали между собой. Пожалуй, с тех времен и сохранилось. Может, крепость была тут, а может ‑ застава. От верхних построек ничего не уцелело, но подземелья сохранились неплохо. Вот эти самые казематы.

‑ Так я и думал. Подобным образом с камнем только нолк‑ланы работать умеют. И это наводит на интересные мысли, уважаемый. Зная обычаи горных строителей, можно не сомневаться, что из этой древней крепости был ими проложен тайный ход за ее пределы. А то и не один. Уверен, что твои предки обнюхали тут когда‑то каждый камешек и нашли эти ходы. И кому, как не тебе знать секреты твоих предков, достойный Барт‑Рурш? В этой части казематов убираются исправно и пыли здесь совсем нет, но все же я убежден ‑ беглецы точно знали куда идти и вошли именно сюда. А ушли отсюда иным путем.

Наместник угрюмо молчал, нервно кривя пухлые губы. Опустив глаза, он вперил взгляд в плиты пола под своими ногами и было похоже, что говорить кальир более ничего не собирается.

‑ Меня сейчас не волнует кто помог беглецам, ‑ голос Харта обрел пугающую бесстрастность. ‑ Как, кто и зачем передал им нужные сведения ‑ мне безразлично. Был ли это ты сам, был ли это кто‑то из твоих ближних, или же ты вовсе не знал ничего ‑ я даже разбираться не стану, можешь мне поверить. И никто не станет, если те двое не успеют уйти от меня. Впрочем, если успеют, я разбираться тоже не стану, мне не до того. Безо всяких разбирательств за этот побег ответишь мне лично ты, бракалец, и только ты. А вот за сэй‑горов не поручусь. После моего отъезда уже меот‑кортэг Каэр‑Хизз будет выяснять, кто еще причастен к устроению побега.

‑ Ты угрожаешь мне, сарбах, ‑ сипло выдавил наместник. ‑ По какому праву?

‑ По праву того, кто способен претворить в жизнь свои угрозы, достойный Барт‑Рурш. Решай быстрее, чем больше времени ты дашь беглецам, тем меньше шансов у тебя и твоих родовичей.

‑ Что будет с остальными пленными?

‑ Я не намерен отступать от нашего договора. Мне с самого начала нужны были лишь те двое, и только из‑за них я прибыл сюда. Решай же!

Барт‑Рурш дернулся, как от удара, потом вдруг разом ссутулился и неуверенным шагом прошел мимо Серого к дальней стене, не загороженной тюками и бочонками. Нагнувшись, он начал ощупывать обеими руками плитки облицовки у самого пола. Похоже, он не делал этого уже довольно давно, поскольку найти нужные ему удалось не сразу, но и долго ждать не пришлось ‑ сразу два шлифованных бруска поддались под пальцами кальира, что‑то сухо щелкнуло и часть стены почти бесшумно ушла назад и вверх, открыв черный провал узкого коридора. Древний механизм работал на удивление исправно.

‑ Лампы, ‑ приказал Харт полусотнику, ‑ или факелы. Главное ‑ быстро. Двоих ребят пошустрее, и сам тоже пойдешь со мной.

Он снова повернулся к Барт‑Руршу.

‑ Куда идет ход?

‑ В пещеру. Примерно через стан‑полтора отсюда. Там два рукава. Левый ведет вниз к подземной речке, а дальше ‑ в настоящий лабиринт. Правый станов через пять выведет на горную тропку. Она не очень широкая, но пройти можно без труда и с крепостной стены не видать. По тропке нетрудно спуститься вниз, а потом уж ‑ либо в лес, либо к Печной Трубе. Это ущелье такое, неширокое, но глубокое очень и выше в горы ветвится сильно. Там уж затеряться ‑ легче легкого.

‑ Зарх, возьмешь троих парней. Прихватите спиров для нас и встречайте у тропы, достойный Барт‑Рурш укажет поточнее. И не мешкайте, у наших беглых есть неплохая фора во времени, нужно её отыграть.

* * *

Он шел по следу. Не по реальным отпечаткам ступней на промерзшей земле и покрытых изморозью камнях, а по тонкой незримой ниточке, протянутой через кромешный мрак пещерных туннелей. Он словно пес, использовал "верхнее чутье" и шел на запах. Запах прошлого. Запах воспоминаний.

"Эй, Хьярт, давно не виделись!"

"Кермаль!… Светлый день тебе."

"Ты не меняешься, дружище, ‑ всегда сдержан и собран. Дай обнять, я скучал без тебя."

"Я… тоже скучал. Рад, что приехал именно ты."

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название