Город в конце времён

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Город в конце времён, Бир Грег-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Город в конце времён
Название: Город в конце времён
Автор: Бир Грег
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 271
Читать онлайн

Город в конце времён читать книгу онлайн

Город в конце времён - читать бесплатно онлайн , автор Бир Грег

Будущее, которое отстоит от нас на миллионы лет.

В нем обитают далекие потомки человечества — и крошечные, почти безликие существа, и их сородичи-гиганты, и искусственно выведенная раса «новых неандертальцев». Таковы обитатели таинственного Города… Города, который сейчас оказывается на грани гибели и будет вот-вот поглощен Хаосом, сжимающим время.

Скоро — очень скоро — прошлое раздавит будущее. Они уже начинают наползать друг на друга, оставляя лишь искореженные останки городов и улиц.

Грядущий кошмар необходимо предотвратить. Но… в каком времени это сделать?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Да что с ним такое?! — крикнул Кхрен.

— Не останавливайся! — бросила ему девушка. — Беги, беги! Прочь из зоны!

За спиной город отражал нападение. Сияющая вспышка рассекла пейзаж, превратив его в рваное одеяло из черного и белого — без каких-либо серых оттенков. Тьма содрогнулась. Они не отважились посмотреть вверх, хотя Тиадба и рискнула бросить косой взгляд на скалу, на Патуна. Высокана охватила горящая спираль из оранжевых сполохов и слепой пустоты. Доспехи инструктора разваливались на куски, их срывало ветром. Патун стряхнул последние фрагменты, выпрямился — нагой — на вершине скалы, и Тиадба увидела — на миг, которого ей никогда не забыть, — обнаженную истину об этом Высокане, таком гладком, таком голом и невероятно беззащитном.

В следующую секунду Патун исчез. Облако искр взметнулось и рассыпалось там, где он стоял.

Девушка проглотила рвущийся наружу стон и продолжила бег, уронив голову. Глаза жгло стыдом и страхом.

Через десяток гулких, больно отдающихся в позвонках прыжков они достигли низкой стены, которую описывал Патун — внешний периметр. Граница реальности. Не задумываясь, они перескочили ее одним махом.

Впереди и над ними, там, где до этого ничего не было, маячили великолепные, арочные ворота, усеянные изображениями монументальных фигур: их соплеменники, охваченные изумительным золотым ореолом, улыбающиеся и зовущие к себе дружелюбными, оцепенелыми жестами. Ворота вздымались на невиданную высоту, проламывая воинственную мглу и оборонительные волны света, исходившие от Кальпы.

Разведчики обогнули основание арки, протиснулись между ломаными, зазубренными камнями — камни повсюду, крупные и мелкие, — и в изнеможении скользнули на дно неглубокой воронки, где прижались друг к другу, дрожа от страха и усталости.

Вопли сирены стихли до обиженного хрипа, затем все смолкло.

Тишина.

Тиадба плакала. Херца и Фринна еле слышно читали молитвы. Шевель и другие самцы лежали недвижно, только их глаза беспокойно шарили по изломанным теням. Внутри воронки было тесно, но она казалась вполне годным убежищем: не раскрылась голодной пастью, не пожрала их — что было вполне возможно, особенно с учетом пережитого и всех тех наставлений, которыми их пичкали Высоканы.

Итак, им удалось выжить в зоне лжи. Скафандры разведчиков спрятали их достаточно эффективно, чего нельзя сказать про доспехи Патуна. Он угодил под удар города, защищавшегося от вторжения: вероятно, прямая иллюстрация его же слов.

Он пожертвовал собой. Ради нас.

Эта мысль вдруг глубоко задела Тиадбу, и она будто услышала звучный голос Патуна. Если верить всему, что они узнали при обучении, то здесь медлить нельзя. Увы, нет сил шевельнуться, будто путепроходцев разбил паралич — каждый пытался отсортировать полученные знания, уловить голос доспехов, объясняющих опасность, в которой они очутились. Не слышно ничего, кроме собственного дыхания. Раздался мягкий, подрагивающий голос Тиадбы — ее слова призывали встать, взять себя в руки, двигаться дальше…

— Патун учил нас не высовываться без нужды, — сказал Кхрен. — Кстати, он что, вернулся в город?

— Его с нами нет, — тихо ответила Тиадба. Не время рассказывать, что ей довелось увидеть.

— Я считаю, надо подождать, пока он не придет за нами, — поделился соображениями Перф.

— Он больше не появится. Сейчас мы сами по себе.

— Да, но где мы? — спросил Нико, еде сдерживая приступ икоты. Он оперся руками о плечи товарищей и попробовал выглянуть из воронки.

— Стало быть, прошли… — изумленно пробормотал Перф. — И до сих пор живы…

— Нельзя останавливаться, — твердо высказалась Тиадба. — Надо пройти как можно больше, и лишь потом отдыхать.

В ушах всех разведчиков внезапно раздался приятный, низкий гул, музыкальный и успокоительный.

Руки Херцы и Фринны машинально потянулись к гермошлемам.

— Маяк, — сказала Херца. — Мы не сбились с курса.

— Пора идти, — заявила Фринна, внезапно превратившись в энергичную, бодрую девушку. Ее слова эхом подхватил Махт. Неожиданный энтузиазм, разбивший колдовские, парализующие чары, — подозрительно быстро.

— А если нас что-то ищет? — спросил Перф.

— Нас всегда будет что-то искать, — ответил Кхрен, сочась сарказмом. — Да, надо идти, но только сначала немножко осмотримся.

— Интересно, а я что сейчас пытался сделать? — пробурчал Нико.

Теперь это явственно ощущали все. Итак, они в Хаосе, наконец-то в дикой пустыне — причем в глазах Тиадбы внезапный всплеск готовности и возбужденного предвкушения был почти столь же пугающим, как и гибель Патуна. Уж очень им всем не терпится.

При этом каждый знал: будь что будет, но члены племени наконец-то оказались там, где их подлинное место.

ДЕСЯТЬ НУЛЕЙ

ГЛАВА 67

ЗЕЛЕНЫЙ СКЛАД

Измотанные Даниэль с Главком тихо, выжидающе стояли у входной двери склада. Бидвелл знаком пригласил вновь прибывших внутрь, оставил их на попечение Джека, а сам удалился — по его словам, чтобы принять кое-какие меры: «Дела вот-вот пойдут еще хуже».

Главк тяжело опустился на скамейку при входе. Лицо его опухло от усталости, свинячьи глазки посматривали блекло, не останавливаясь на молодых людях, — словно те не стоили никакого внимания. Даниэль опустил голову и сгорбился, борясь с приступом накатившей тошноты.

— Я вас не знаю, — сказал ему Джек. — А вот с вами, — он кивнул в сторону коренастого, гномоподобного мужчины, — я более чем знаком. Если вы попытаетесь что-то сделать, клянусь… я вас убью.

Главк уставился на Джека.

— Сильно сказано, благородный юноша. К вашему сведению, я сам убил ту парочку, которая охотилась за молодой леди. В каждом из нас таится и добро, и зло.

— Как вам удалось выбраться из мини-фургона? — спросил Джек. — И где толстуха?

Вместо ответа Главк помахал руками, подражая полету птицы.

— Я бы не стал беспокоиться на его счет, — вмешался Даниэль, разгибаясь.

— Вот как? А на ваш счет я должен беспокоиться?

Главк усмехнулся.

— Какая бдительность… И все-то мы видим, все-то у нас под контролем…

Джек усилием воли пригасил нараставшую ярость.

— Понятия не имею, почему старик разрешил вам войти.

— А, вы полагаете, Бидвелл принял вас под свое крылышко, дабы уберечь от таких, как я? Получается, свою историю он вам не рассказал? — осклабился Главк.

— Вы бы помолчали, пока его нет.

— Слово хозяина — закон, — пробурчал Главк и уперся взглядом в мыски ботинок.

— Сколько нас тут? — спросил Даниэль. — Пермутаторов, я имею в виду. Мне кажется — трое, включая меня.

Джек покачал головой, не желая делиться информацией.

— Откуда у вас камень?

Даниэль болезненно поморщился.

— Не помню? А вы?

Джек ничего не ответил.

— Фамильная реликвия, так? — продолжил Даниэль. — А моя семья сгинула. Не то чтобы умерли — просто сгинули без следа, позабыты… еще до нынешних событий — того, что творится снаружи.

— Гиблое место, — пробормотал Главк. — И безвыходное.

— Вот что с нами происходит, — кивнул Даниэль. — Нас стирает из истории.

В проходе появилась Джинни.

— Вас не было в моих снах, — сказала она Даниэлю, а затем спросила, показывая на Главка: — А это кто?

— Мой охотник, — ответил Джек.

Вернулся Бидвелл вместе с Агазуттой и Мириам. Женщины смотрели на гостей со страхом и надеждой. Через несколько секунд появились Эллен с Фаррой, и Эллен взяла Джинни под руку. Все стояли, не нарушая тишины — кроме Главка, чье дыхание вырывалось сиплыми, натуженными хрипами, как у спящего старца.

— Перед нами серьезная задача, — сказал Бидвелл. — Хотя бы на первое время мы нуждаемся в перемирии. Мистер Главк, вы нездоровы?

Тот встал и попытался лихо присвистнуть.

— Здоров как ломовая лошадь. — Он потер кончик носа.

— Помнится, вы, скорее, бультерьер, которого посылают в крысиные норы, — заметил Бидвелл.

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название