-->

Повышение торгового принца

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Повышение торгового принца, Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Повышение торгового принца
Название: Повышение торгового принца
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 178
Читать онлайн

Повышение торгового принца читать книгу онлайн

Повышение торгового принца - читать бесплатно онлайн , автор Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Мастерсон протянул руку, и Кроули вернул ему записку. Мастерсон смял ее, бросил на пол и сделал знак молодому официанту, чтобы тот принес ему еще бумаги и перо. Когда и то, и другое было доставлено, он написал записку.

- Я прямо сообщаю ему о том, сколько мы заплатим. Десять процентов при цене одна серебряная монета за бушель с доставкой в порт в течение шестидесяти дней. Мы гаранти-руем поднять общую сумму до миллиона золотых соверенов и внести в качестве залога сто тысяч.

Старый Хьюм чуть не задохнулся от смеха.

- Чертовски забавно. Это именно то, чего мы хотим, но теперь старый Эмстед будет уверен, что мы лжем, и постара-ется разузнать, что же происходит на самом деле.

Записку вручили официанту и велели отнести тому, кто прислал первую. Через несколько минут появились Дункан и Дэш, которые несли сейф с золотом. Им потребовалась по-мощь двух официантов и Лендера, который тут же заявил:

- Лучше сразу доставить это сокровище в расчетный дом, пока к нам не пожаловали налетчики.

В конторе ростовщика золото было пересчитано, и Ру по-лучил аккредитив на сумму в двадцать одну тысячу золотых соверенов, который немедленно отдал Лендеру. После этого они вернулись в кофейню.

Записки приносили весь день. Мастерсон прочитывал их, комментировал и иногда писал ответ. Однажды он просто ска-зал: "Нет", - и вернул записку официанту.

- Это был хороший старт, джентльмены, - сказал он в конце дня. - Увидимся завтра.

Спустившись, Ру обнаружил, что Дэш и Дункан весь день ждали его. Он выругал себя за глупость. Поглощенный новым проектом грузовых перевозок.

- Возвращайтесь в контору и скажите Джейсону, что я скоро буду, - сказал он Дэшу. Когда тот ушел, Ру обратился к Дункану: - Почему бы тебе не подыскать пару приличных комнат для себя и Луи? Наши счета приведены в порядок, и я могу оплатить вполне комфортабельное жилище.

Дункан усмехнулся.

- Самое время. Но раз уж нам теперь придется общаться с толстосумами, кузен, - добавил он, - неплохо бы привес-ти в порядок и наш гардероб.

Впервые в жизни Ру стало стыдно за то, как он одет.

- Утром, - сказал он.

Когда Дункан ушел, Ру оглядел кофейню, упиваясь мыс-лью о том, что стал вкладчиком. Он уже хотел уходить, когда от столика, стоящего в тени, до него донесся чей-то голос:

- Господин Эйвери, на пару слов, сэр.

Узнав голос Джекоба Эстербрука, Ру направился туда. За столом он увидел двоих, и пульс его участился, когда в одном он узнал Тима Джекоби.

- Полагаю, вам знаком мой деловой компаньон, господин Джекоби? - сказал Эстербрук.

Джекоби взглянул на Ру, но не произнес ни слова.

- Мы встречались, - сказал Ру.

- Надеюсь, джентльмены, что в будущем вы отбросите ваши разногласия. Эстербрук не пытался сделать вид, буд-то не знает о ненависти, которую питали друг к другу Ру и Тим, - Мое самое искреннее желание состоит в том, чтобы в будущем между вами был мир.

Джекоби встал и посмотрел на Ру, но ничего ему не ска-зал. Эстербруку же он ответил:

- Я засвидетельствую свое почтение завтра, Джекоб.

- Прошу вас, садитесь, - произнес Эстербрук, когда Тим ушел.

Ру сел, и Эстербрук заказал еще кофе.

- Отец господина Джекоби и я - старые деловые парт-неры и, более того, друзья, - сказал он. - Мы с Фредери-ком вместе начинали здесь, в Крондоре. Начинали как про-стые возчики.

- Мой отец был возчиком, - заметил Ру.

В первый раз с той минуты, как Ру познакомился с этим человеком, Джекоб Эстербрук посмотрел на него с искренним интересом.

- В самом деле? - спросил он.

Ру кивнул.

- Умеете вы править упряжкой, господин Эйвери?

- Я умею править упряжкой, господин Эстербрук, - с улыбкой ответил Ру. Шестеркой лошадей - не напряга-ясь, восьмеркой - если буду внимателен.

Эстербрук рассмеялся, и в его смехе прозвучало искреннее удовольствие.

- Возчик! Подумать только! - Он вздохнул. - Может быть, именно поэтому моя дочь проявила к вам такой интерес.

Когда Эстербрук упомянул о дочери, сердце Ру неистово забилось, но он, как мог, постарался держать себя в руках.

- О! - произнес он, пытаясь казаться лишь слегка заин-тересованным.

- Сильвия... трудный ребенок, - сказал Эстербрук. - Юная женщина с собственным мнением обо всем. Я плохо разбираюсь в том, что занимает ее воображение. Такова при-чина, по которой я попросил вас присоединиться ко мне. Она просит вас прийти к нам поужинать в конце недели. Придете?

Ру не колебался.

- Конечно.

- Хорошо, - сказал Эстербрук и сделал глоток кофе. - Теперь мы можем обсудить, что нам делать, если вы сочтете, что должны убить господина Джекоби.

Ру почувствовал себя так, как если бы на него вылили ведро холодной воды.

- О, когда-нибудь я это сделаю, не сомневайтесь. Он убил моего партнера, спокойно сказал он.

Эстербрук пожал плечами, словно это имело для него мало значения.

- Если мы найдем способ избежать этого, мне станет легче. - Он поставил чашку. - Но имейте в виду, что хотя у вас имеются хорошие связи во дворце, вы в этом не одиноки. Мой друг Фредерик Джекоби тоже считает могущественных людей своими друзьями. - Наклонившись, он прошептал: - Если вам необходимо убить его сыновей, то будьте особенно осторожны. И если вам это удастся, предупредите меня зара-нее, чтобы я мог отдалиться от Джекоби; эта услуга будет оценена высоко. - Потрепав Ру по плечу, он встал. - Мой кучер уже на улице. Я жду вас к ужину в Пятый день.

Оставшись один, Ру с минуту сидел, поражаясь, как быс-тро он оказался впутан в интриги этого нового для него мира. Благовоспитанность, с которой Эстербрук рассуждал об убий-стве, встревожила его не меньше, чем все, чему он был свиде-телем на войне.

Затем он подумал о том, что в Пятый день увидит Силь-вию, и сердце у него едва не выскочило из груди. Заставив себя успокоиться, Ру понял, что должен последовать совету Дункана и обновить свой гардероб.

Он вышел на улицу, но до самого склада не мог заставить себя перестать думать о Сильвии Эстербрук.

Вся неделя прошла у Ру в рутинных делах. Из дома он уходил с первыми лучами солнца и отправлялся на склад, где вместе с Луи, Дунканом, Джейсоном и Дэшем занимался от-правкой грузов. Потом он шел к Баррету. Иногда его сопро-вождали Дункан или Дэш - если не было важных дел на складе. В остальных случаях он шел один.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название