-->

Повышение торгового принца

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Повышение торгового принца, Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Повышение торгового принца
Название: Повышение торгового принца
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 178
Читать онлайн

Повышение торгового принца читать книгу онлайн

Повышение торгового принца - читать бесплатно онлайн , автор Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

В остальном дом оказался таким, каким Ру ожидал его увидеть. В два этажа высотой, он был велик, но ничуть не роскошен. Аромат цветов говорил о том, что здесь есть и сад.

Ру постучал в дверь, и та почти мгновенно открылась. Ру ждал, что ему откроет слуга, и едва не онемел, увидев перед собой Сильвию Эстербрук.

- Господин Эйвери, - произнесла она с улыбкой, от которой у него стеснилось в груди. Сильвия была в бледно-голубом платье с глубоким вырезом, открывшем Ру, что она не такая хрупкая, как он думал. Цвет платья гармонировал с го-лубизной ее глаз. На ней не было никаких драгоценностей, кроме бриллиантового ожерелья.

- Привет! - войдя в дом, с трудом выдавил из себя Ру.

- Позвольте взять у вас плащ, - сказала она.

Ру не смог справиться с завязкой на шее и в конце концов стянул свой новый плащ через голову.

- Отец ждет вас в своем кабинете. По левому коридору, - сказала Сильвия. А я проверю, как там наш ужин.

Глядя ей вслед, Ру заставил себя сделать глубокий вдох. Сильвия пьянила его, но он понимал, что иметь дело с ее отцом так же опасно, как сражаться в бою.

Ру прошел по коридору, заглянув через открытые двери в две скромные комнаты, в каждой из которых были лишь кровать, стол и ночной столик. Вероятно, комнаты слуг, подумал он.

В конце коридора оказалась широкая дверь, едва различи-мая в полумраке: путь освещала только одна свеча на столике посреди коридора. Из-за двери Ру услышал голос:

- Пожалуйста, входите.

Открыв тяжелую дверь, он вошел. Джекоб Эстербрук встал ему навстречу из-за большого стола, стоящего в центре комнаты, которая, судя по всему, была библиотекой. Столько книг Ру ви-дел лишь раз в жизни - во дворце принца, когда его там муш-тровали, - и удивился, обнаружив, что человек, не принадлежа-щий к королевской фамилии, обладает таким количеством книг. Комната освещалась парой свечей, одна из которых стояла на столе Эстербрука, а другая - на пюпитре для чтения у стены напротив двери. Две лужицы света в большой темной комнате.

Подойдя к столу, Ру разглядел еще две фигуры, стоящие у стены. Это были двое мужчин. Оба шагнули вперед, и Ру машинально опустил руку туда, где обычно носил нож.

- Ну-ну, - сказал Эстербрук, словно увещевая непос-лушных детей. В полосе света появились Тим Джекоби и че-ловек помоложе, в котором можно было безошибочно узнать его брата.

- Господин Эйвери, я знаю, что вы уже встречались с Тимоти Джекоби. Другой джентльмен - его брат, Рандольф. Они уже уходят, - сказал, взглянув на дверь, Эстербрук.

Мышцы Ру напряглись, словно он готовился к обороне. Тим Джекоби не произнес ни слова, но его брат сказал: "Гос-подин Эйвери?" - и кивнул.

- Господин Джекоби, - промолвил Ру, ответив кивком.

У двери Тим обернулся.

- Я с вами свяжусь, Джекоб, - сказал он.

- Буду ждать, Тимоти, - произнес Эстербрук. - Пе-редайте привет своему отцу.

- Непременно, - ответил Тим.

- Обсуждая наши дела, мы закончили чуть позднее, чем я предполагал, сказал после их ухода Эстербрук. - Про-шу прощения, если их присутствие встревожило вас.

- Это было неожиданно, - сказал Ру.

- Садитесь, - пригласил Эстербрук, указав на кресло по другую сторону большого стола. - У нас есть немного времени, прежде чем Сильвия позовет нас ужинать. Я провел небольшое расследование относительно вас, юный Эйвери, сказал он, усевшись в кресло и сложив руки на животе.

Ру до сих пор не видел его без шляпы и теперь обнаружил, что Эстербрук почти совершенно лыс, не считая пряди седых волос на затылке. Он носил длинные баки, но бороду брил. По его лицу пробежала кривая улыбка.

- Ваша попытка ввезти из Даркмура большое количество вина заслуживает уважения. Думаю, что это дело стоит про-должать. Очень жаль, что вы попали в беду с Мошенниками. Если бы я о вас знал тогда, то смог бы несколько уменьшить ваши потери и спасти жизнь Сэму Таннерсону.

- Впечатляет, что вы знаете такие подробности, - ска-зал Ру.

Эстербрук небрежно махнул рукой.

- Информацию куда легче получить, если есть деньги. - Он наклонился вперед. - Запомните: из всех товаров, нахо-дящихся в продаже, самый ценный информация.

Ру молча кивнул, решив, что это не приглашение к обмену мнениями, а скорее лекция.

- А теперь я надеюсь, что в будущем вы и Тимоти Дже-коби отбросите ваши разногласия, ибо я могу счесть затруд-нительным вести дела с двумя мужчинами, готовыми в любую минуту друг друга убить.

- Не знал, что мы ведем с вами дела, - заметил Ру. Эстербрук улыбнулся, но в его улыбке не ощущалось ни доб-рожелательности, ни теплоты.

- Похоже, судьба благосклонна к вам, юный Эйвери, - сказал он. - Вы очень быстро заняли заметное положение. Женитьба на дочери Гельмута Гриндаля предоставила в ваше распоряжение средства, о которых большинство людей вашего возраста только мечтают, но вы добились и более крупных успехов. О вас высокого мнения во дворце. Отец господина Джекоби был очень расстроен, когда именно ваша компания получила контракт на перевозку грузов для принца; по его мнению, выбор должен был пасть на него. Знаю также, что вы дважды пощипали его в тех сферах торговли, которые счита-ются менее почтенными.

Ру заставил себя засмеяться.

- Есть одна вещь, которую я выучил, несмотря на свою молодость, господин Эстербрук; она заключается в том, чтобы не признавать чужих мнений.

Эстербрук рассмеялся, и на этот раз в его смехе звучало искреннее веселье.

- Отлично сказано. - Он вздохнул. - Ну хорошо. Что бы ни случилось, я надеюсь, что мы сумеем работать в согласии.

- За мной долг, который я обязан заплатить, господин Эстербрук, - сказал Ру. - Но к вам это не относится.

- В этом пункте - нет, - согласился Эстербрук.

В дверь постучали, и в комнату вошла Сильвия.

- Ужин на столе, - объявила она.

- Нельзя заставлять ждать хозяйку дома, - сказал Эс-тербрук.

Ру покачал головой, но промолчал и встал. Эстербрук же-стом попросил его идти впереди.

Ру шел по коридору за Сильвией, и при каждом взгляде на ее золотистые волосы сердце его начинало биться сильнее.

В столовой он даже не заметил, как сел на предложенное ему место; хозяин сидел во главе длинного стола слева от Ру, а Сильвия - напротив. За этим столом могли уместиться еще семь человек.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название