Телепортатор Лейтон Инкорпорейтед (Ричард Блейд, странствие 10)
Телепортатор Лейтон Инкорпорейтед (Ричард Блейд, странствие 10) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сон окончательно отступил, голова стала ясной. Он хотел уже приподняться, как вдруг понял, что в комнате идет разговор -- тихий, шепотом. Говорили двое -- Джейдрам и Саринома; похоже, они спорили, и предмет этой негромкой дискуссии был весьма любопытным. Блейд замер, стараясь не выдать себя ни звуком, ни шорохом, и напряг слух.
-- Это несерьезно, -- произнесла Сари с некоторым раздражением. -- Ты действительно полагаешь, что он вытащит нас из этой ловушки?
-- Почему бы и нет? -- голос Джейда тоже был напряженным.
-- Но как?
-- У нас -- свои секреты, у него -- свои... -- По этой реплике Блейд понял, что разговор опять идет о нем -- как и тогда, на озерном берегу.
-- Не вижу повода для шуток, лайо. Талзана очень силен и сметлив, но он не может сломать дверь, разбить ворота, покончить с охраной и вывести нас всех в горы... Да еще в полной темноте!
-- В конце концов, это его мир...
Наступила небольшая пауза. Потом Саринома сказала:
-- Помнится, раньше ты не был в этом так уверен.
-- А теперь я больше не сомневаюсь.
-- Почему?
-- Он понимает язык этой прибрежной страны. Какие еще нужны доказательства?
Сари опять помолчала.
-- Ладно, дело не в том. Ты -- как мальчик, готовый следовать за сильным старшим братом...
-- Хорошо, оставим это! Что ты предлагаешь?
-- Вызови Защитников.
-- Почему бы тебе самой их не вызвать?
-- Если ты будешь вести себя неразумно, я так и сделаю. Но ты добился разрешения на этот визит, и первое слово принадлежит тебе.
Снова пауза. Затем раздался голос Джейдрама:
-- Ты знаешь, чего это будет стоить. Для меня...
-- Чего бы ни стоило, -- прервала его женщина. -- Жизнь дороже арисайи... ты сам так сказал.
-- Но почему ты не хочешь, чтобы Талзана попытался? Не получится, вызовем белых...
Белых, отметил Блейд. Кто же это? Защитники?
-- Они появятся тут через три вздоха, как говорит Талзана, -- разведчик почувствовал, что Джейдрам улыбается. -- Появятся и спасут нас, прикончив заодно уйму народу... Может быть, и Талзану...
От неожиданности Блейд дернул локтем, и рассохшийся топчан скрипнул. Разговор затих, потом послышались осторожные шаги и Саринома -- он узнал ее по горьковатому аромату -- склонилась над постелью.
-- Они спят. Оба, -- произнесла женщина спустя некоторое время.
-- Но все же лучше не использовать оривэй, заметил мужчина. -- Талзана знает наш язык на удивление хорошо.
Внезапно Блейд почувствовал, как сердце грохнуло о ребра, и по спине побежали мурашки. Он крепко, до боли, стиснул челюсти, всматриваясь в осколки цветной мозаики, калейдоскопом кружившиеся под сомкнутыми веками. Постепенно они замедляли движение, складываясь в знакомую картину.
-- Пожалуй, ты прав, дарлинг, -- ответила женщина.
Они говорили на английском.
ГЛАВА 11
Ретроспекция вторая
Сентябрь 1966 года, Монако, Земля.
Все стремительней и стремительней разматывался клубок памяти, протягивая нить воспоминаний в прошлое; невидимый хронометр методично отсчитывал год за годом, пока его стрелки не остановились на цифре шесть. Почти не прислушиваясь к негромким голосам спорящих мужчины и женщины, Блейд внимал сейчас иным звукам, и видения иного мира плыли под его сомкнутыми веками. На безымянном берегу неведомой планеты, вытянувшись на жестком ложе рядом с девушкой, преодолевшей, подобно ему, бездны пространства и барьеры времени, Ричард Блейд вспоминал теплый сентябрьский вечер, узкие улочки старинного города, разноязыкий говор, яркие огни фонарей, неоновое сияние витрин; потом он увидел россыпь карт на зеленом сукне стола, и среди них матовый блеск золота. Перстень. Перстень с печаткой, с крылатым чудищем, оседлавшим колесо или солнечный диск... Смертоносное ринго, которым Калла сожгла в ущелье мохнатую стаю...
Теперь он вспомнил все.
* * *
В уютном зале "Катаны", одного из самых фешенебельных игорных заведений Монако, царил полумрак: хрустальные бра горели только над столиками посетителей, что выстроились вдоль двух стен, обшитых орехом. В третьей была дверь с висевшими слева и справа гравюрами Хокусая и превосходными японскими мечами, которые, видимо, и дали название заведению. Напротив сверкала стойка бара, на диво богатого и способного удовлетворить запросы любого шейха из Арабских Эмиратов. Впрочем, шейхи тут появлялись редко -- аллах не поощрял ни спиртного, ни азартных игр.
В этот вечер народа в "Катане" было немного. Лишь за пятью столами из двенадцати шла игра, но к полуночи четыре опустели и зрители, и игроки столпились там, где схватка шла по-крупному. Почти каждый из двух дюжин этих заядлых покеристов мог, не моргнув глазом, просадить за раз десять тысяч долларов -- а то и все пятьдесят, так что ставка, уже довольно приличная, их не удивляла. Изощренным нюхом бездельников и любителей скандалов они чувствовали, что за последним столом, над зеленым сукном которого еще мелькали карты, решается отнюдь не финансовый вопрос. Нет, спор шел не о деньгах, не об этих ничтожных разноцветных бумажках, а о том, чего не приобретешь ни за какие миллионы -- о чести и славе. Конечно, их тоже можно было купить, только не сразу и не быстро; а вот позор поражения не смоет даже ливень из всемогущих американских сотенных.
Ричард Блейд довольно ухмыльнулся; темные очки, щетина светлых фатовских усиков и парик делали его неузнаваемым. Он швырнул карты на стол, наблюдая, как Ван Дайкен тянется за прикупом. У разведчика было королевское каре, и только что он сбросил туза; рослый Боб Стерн, маячивший где-то в кучке людей за спиной голландца, и не думал закуривать а это значило, что стрит-флеш у Дайкена не вытанцовывался. Блейд снова весело скривил губы -эта его усмешка выводила противника из себя -- и подумал, как приятно играть в покер с парой глазастых и сметливых подручных!
Пожалуй, он бы и в честном бою не уступил Ван Дайкену, считавшемуся шестым в Европе, но о какой честности могла идти речь в деле с этим записным жуликом? Он дурачил людей, обрушивая на их многострадальные головы то град летающих тарелок из космоса, то легионы инопланетных пришельцев; теперь же Блейд, с помощью Боба и Стивена, двух стажеров из спецотдела МИ6, дурачил его. И совесть разведчика не мучила мысль о том, что в покер Ван Дайкен всегда играл честно.
