Телепортатор Лейтон Инкорпорейтед (Ричард Блейд, странствие 10)
Телепортатор Лейтон Инкорпорейтед (Ричард Блейд, странствие 10) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он замолк, и разведчик кивнул головой.
-- Ты понял, что убить человека или оленя не одно и то же, так?
-- Да, Талзана... Очень хорошо сказано. Старейшины вашего племени, обучавшие тебя, очень мудры...
Блейд ухмыльнулся во весь рот.
-- Ну, не все, пожалуй... Но двое, с которыми я обычно имею дело, действительно умные люди. Правда, старший из них немного сумасшедший... -Он имел в виду лорда Лейтона.
-- Мы уже говорили об этом, Талзана, -- вмешалась Сари, почти материнским жестом обняв Джейда за плечи. -- Мы говорили, что твой мир и наш очень непохожи. У нас разные вещи делаются разными людьми, и большинство из нас не обучены убивать. Вот почему Джейдрам не смог кинуть копье.
-- А ты?
-- Я? -- она едва заметно покраснела. -- Я старше... и, видимо, сильнее...
Старше? Блейд не дал бы ей больше двадцати восьми!
-- Кто же оберегает вас от опасностей? Воины? Солдаты? -- спросил он.
-- Не воины и не солдаты, хотя можно назвать их и так. Защитники... Они умеют убивать... даже любят это.
-- Тот, кто любит убивать -- не защитник, -- возразил Блейд, -- это убийца.
Он безупречно построил на оривэе довольно сложную фразу, и заметил, как Джейд с удивлением взглянул на него. Воцарилось недолгое молчание, потом свалтал произнес:
-- Ты прекрасно говоришь на нашем языке, Талзана. Даже не верится, что еще недавно мы общались чуть ли не на пальцах.
На губах разведчика мелькнула улыбка.
-- Те два старых дзура из моего племени, о которых я упоминал... они всегда считали меня сообразительным парнем. -- Он снова улыбнулся и положил ладонь на обнаженное колено Джейда. -- Ну, ладно. Значит, кое-кто из оривэй умеет убивать и это послужит тебе примером.
-- Почему ты так решил?
-- Но ведь Сари сказала, что у вас есть воины... эти самые Защитники. -- Блейд недоуменно нахмурился.
-- Да. Но они -- не оривэй.
-- Не оривэй? -- Теперь он ничего не понимал. -- Кто же это? Волосатые сантры?
-- Нет, люди. Паллаты, как и мы. Но не оривэй... другие, совсем другие.
Видимо, социальная организация на северном материке -- или в иных землях, служивших родиной странным спутникам Блейда, -- была исключительно сложной. Он решил пока не вдаваться в сей вопрос; предстояло решить более практическую задачу.
-- Если мы сбежим, и я раздобуду оружие, -- сказал он, обращаясь к Джейдраму, -- ты будешь сражаться? Будешь убивать?
-- Ну... -- свалтал явно колебался, -- я попробую...
-- Это очень просто, -- Блейд сжал огромный кулак. -- Когда ты встанешь против них с мечом в руке, вспомни о женщинах за твоей спиной. У Сари и Каллы здесь нет иных защитников, кроме тебя и меня.
-- Если надо, будут, -- вдруг произнесла Саринома. -- Стоит только Джейдраму глазом мигнуть!
Вот и объяснение "почти", подумал разведчик. Значит, Джейдрам может вызвать этих пресловутых Защитников, но почему-то не хочет? Но как ему удастся это сделать?
-- Я другого не понимаю, -- Саринома, оказывается, еще не закончила свои речи. -- Ты собираешься бежать... Но как? Железную дверь не разобьешь голыми руками.
-- У вас -- свои секреты, у меня -- свои, -- заявил Блейд. -- Если надо, двери не будет. Стоит мне только глазом мигнуть!
Обмен мнениями закончился тем, что пленники решили поспать. Они устали и измучились, а поскольку были целых две возможности спасения -- вызов Защитников и подмигивание железной дверце -- положение уже не казалось столь безнадежным.
Ранним утром их вывели во двор, и Блейд сделал то, что хотел сделать -сориентировался на местности. Их тюрьма размещалась на территории воинских казарм, длинных трехэтажных каменных строений, замыкавших четырехугольник пыльного плаца. Весь военный городок окружал высокий забор с массивными воротами, у которых дежурили четверо солдат; сейчас они были распахнуты, но разведчик мог оценить и прочность запоров, и толщину деревянных створок. Но он не сомневался, что решит эту проблему -- либо перебьет с Джейдрамом стражей, либо телепортирует двух-трех в подарок лорду Лейтону. Несомненно, его светлость уже оснастил Старину Тилли ловчей сетью и выставил рядом команду с базукой, так что местные легионеры не смогут натворить бед.
Пленников поставили на краю плаца. Рядом ровной шеренгой выстроились два десятка солдат, среди которых Блейд узнал бравого десятника Гворда; еще сотня любопытствующих пребывала в отдалении, поглядывая на полунагих женщин и обмениваясь солеными шуточками. Все выглядело так, словно ожидалось прибытие высокого начальства.
И начальство прибыло. В ворота на гнедом коне въехал жирный коротышка в золоченом шлеме и роскошных доспехах; за ним -- десяток офицеров помладше чином. Подбежавшие солдаты услужливо придержали стремя, полководец важно сошел на землю и уставился на вчерашнюю добычу пронзительными маленькими глазками. Наконец он рявкнул:
-- Гворд!
-- Здесь, ваша свирепость!
Десятник подскочил к начальнику и вытянулся в струнку.
-- Где взяли?
-- В пятом южном ущелье, мой господин!
-- Потери?
Гворд заколебался, потом кивнул на Блейда:
-- Этот уложил четверых... одного ранил... А девка, которая постарше, прикончила еще одного...
-- Что?! Половина десятка? -- Некоторое время его свирепость хватал воздух распяленным ртом. Наконец он справился с изумлением и заявил: -Месить тебе, десятник, Потанские болота... или глотать песок в Зирте!
-- Помилуй, господин? -- Гворд, видно, был не на шутку перепуган. -- Мы бы справились в два счета, да у них были всякие колдовские штуки...
-- О том я слышал. Но солдат Империи не должен бояться колдунов!
-- Мы не испугались. Мы только...
-- Хватит! Во имя клыков Бартола! Всякий десятник берется рассуждать! На место, вошь!
Побледневший Гворд двинулся к шеренге. Его свирепость еще раз оглядел пленников, потом повернулся к своему эскорту.
-- Тасла! -- Молодой офицер выступил вперед. -- Перевести всех в верхнюю камеру, дать воды, кормить получше. Когда девки будут прилично выглядеть, доставить их к наместнику. Этого, -- жирный палец уперся в грудь Джейдрама, -- продать, завтра или послезавтра. Да не продешеви! Теперь, -взгляд его свирепости переместился на Блейда, -- разберемся с этим мерзавцем.
Он начал разглядывать разведчика, покачиваясь на носках и выпятив внушительный живот, хрюкая и гмыкая себе под нос. Казалось, он прикидывает, что выгоднее -- то ли продать товар целиком, то ли расчленить предварительно на части, или даже, наплевав на выгоду, зарыть по уши в землю и оставить на съедение червям. Блейд смотрел на него с дерзкой усмешкой, примериваясь садануть в брюхо; а там -- будь что будет. На худой конец, придется Джейдраму вызывать своих Защитников.
