Большая планета. Дилогия (Большая планета. Плавучие театры)
Большая планета. Дилогия (Большая планета. Плавучие театры) читать книгу онлайн
Большая Планета — далекий, бедный металлами мир, площадью превосходящий Землю в двадцать раз, населенный потомками изгоев и диссидентов, образовавшими племена и общества с удивительными обычаями. На Большой Планете красота и зло сосуществуют в постоянном напряжении. Узурпатор Чарли Лисиддер, занявший трон Баджарнума Божолейского, стремится править всей необъятной планетой, а Клод Глистра возглавляет земную делегацию, уполномоченную расследовать незаконную космическую торговлю оружием и рабами, приносящую Лисиддеру прибыль и власть. Саботаж на орбите приводит к крушению звездолета Глистры в полной опасностей местности, удаленной от Земного Анклава на 64 тысячи километров. Сможет ли Глистра добиться успеха — или даже просто выжить?
Тысячи лет спустя на той же Большой Планете Аполлон Замп, владелец и капитан парусного плавучего театра, странствующего из порта в порт по реке Виссель и ее притокам, надеется победить на конкурсе театров и получить обещанный приз — неслыханное количество металла — несмотря на многочисленные опасности дальнего плавания в неизвестные северные просторы и происки его неотступного соперника, капитана-режиссера Гарта Пеплошторма. Присутствие таинственной красавицы-аристократки на борту театра отвлекает Зампа и существенно усложняет его задачу.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«Не умею».
Слезы катились по ее щекам. Глистра пытался выразить свои чувства, но не мог. Слова застревали в горле. Наконец, чтобы хоть что-нибудь сказать, он пробормотал: «Тебе лучше еще отдохнуть, успокоиться».
«Я больше никогда не буду знать покоя».
Он вопросительно взглянул на нее, но девушка отошла на край оазиса, прислонилась к стволу дерева и остановила взгляд на просторе белой пустыни.
Глистра отвернулся и стал беспокойно прохаживаться туда-сюда по прохладному синему мху.
Прошел час.
Он взглянул туда, где оставалась Нэнси. Девушка лежала и спала, подложив руку под голову. Что-то в ее позе, в напряженном повороте спины подсказало Глистре, что с этих пор их отношения никогда не будут прежними.
Глистра подошел к спящему Элтону и прикоснулся к его плечу. Элтон мгновенно открыл глаза.
«Твоя вахта. Разбуди Стива через час».
Элтон зевнул, поднялся на ноги: «Ладно».
Звуки. Хриплые, лающие звуки. Глистра страшно устал. Но резкое тявканье проникало в мозг, хотя глаза отказывались открываться. Звуки настойчиво повторялись откуда-то издали. Опасность! Он должен проснуться! Должен!
Глистра вскочил на ноги, нащупывая рукой лучемет на поясе.
Элтон спал поблизости.
Стива Бишопа не было видно. Нэнси тоже пропала.
Перепалка грубых голосов. Глухой удар. Еще один глухой удар. Голоса удалялись, затихали.
Глистра побежал между стволами, продираясь сквозь сплетения лозы с сердцевидными листочками, через заросли красных перистых кустов с зелеными цветами. Он споткнулся о тело, резко остановился, оцепенел от ужаса.
Тело лежало без головы, головы рядом не было. Тело Стива Бишопа.
«Где эта круглая голова, такая умная голова? Где теперь Бишоп? Что с ним?»
Кто-то схватил его за предплечье: «Клод!» Глистра взглянул Элтону в лицо: «Стива убили».
«Я вижу. Где Нэнси?»
Элтон посмотрел по сторонам, опустил глаза к земле: «Убийцы Стива забрали ее с собой. Похоже на ее следы — здесь — и здесь...»
Глистра набрал в грудь воздуха, еще раз вздохнул до самой глубины легких, взглянул на следы. Его охватил внезапный приступ жгучей энергии. Он побежал в направлении купола, мимо высаженных кольцом изящных кипарисов, усеянных золотистыми плодами. Глистра выбежал на мощеную дорожку, ведущую прямо к огромному центральному куполу. Теперь можно было видеть весь фасад этого здания, окруженного со всех сторон арочными колоннадами. Ни девушки, ни ее похитителей нигде не было.
На какое-то мгновение Глистра застыл, после чего снова побежал вперед. Он бежал через сады, мимо длинной мраморной скамьи, мимо фонтана, испускавшего шесть струй хрустально-прозрачной воды, по проходу, вымощенному ромбовидными плитами белого и синевато-серого камня.
Стоявший на коленях старик в сером шерстяном халате, разрыхлявший совком почву цветочной клумбы, поднял голову.
Глистра задержался и грубо спросил: «Куда они делись? Люди, тащившие девушку?»
Старик непонимающе уставился на него.
«Куда они ушли? Отвечай, или я...»
«Он глухой», — сказал подоспевший сзади Элтон.
Глистра бешено оглянулся и отвернулся. В конце прохода, в стене, открылась какая-то дверь — конечно же, Нэнси затащили внутрь через эту дверь! Глистра подбежал к двери, попытался открыть ее. Дверь словно вросла в стену, даже не шелохнулась.
Глистра стал стучать кулаком в дверь и кричать: «Откройте! Откройте, говорю!»
Элтон положил руку ему на плечо: «Ломиться туда не имеет смысла. Чего доброго, тебе перережут глотку, вот и все».
Глистра отступил на пару шагов, уставившись на каменное здание. Ему казалось, что солнечный свет потускнел, что цветущие сады превратились в унылое, поблекшее запустение. «Заряда в моем лучемете достаточно, чтобы перестрелять мерзавцев! — с горечью сказал он. — И, клянусь всеми богами, я пущу им кровь!»
В голосе Элтона появилась нотка нетерпения: «Лучше подойти к решению этого вопроса рационально. Прежде всего нужно позаботиться о наших зипанготах, пока их тоже не увели».
Глистра обжег гневным взглядом упрямую каменную стену и отвернулся от нее: «Очень хорошо... Ты прав. Бедняга Бишоп!»
«Скорее всего, мы не переживем его надолго», — без всякого выражения произнес Элтон.
Зипанготы всхрапывали и ворчали, постукивая белыми черепами голов по стволам деревьев. Элтон и Глистра молча оседлали их и стали навьючивать рюкзаки — от прикосновения к жалким пожиткам Бишопа и Нэнси немели пальцы.
Элтон прервался: «Если бы это зависело от меня, знаешь, чтó бы я сделал?»
«Что?»
«Я уехал бы отсюда на восток как можно скорее».
Глистра покачал головой: «Эйза, я не могу».
«Происходит что-то подозрительное».
«Я знаю. И я должен узнать, чтó именно. Хотя теперь уже нет никакой надежды добраться до Анклава... Ты всегда можешь вернуться в Кирстендейл».
Элтон крякнул.
Они вскочили в седла и поехали к куполу.
Глава 16
Воздух полнился ленивыми звуками: далеким псевдо-птичьим щебетом, жужжанием небольших насекомых, шелестом теплого ветра в листве. Они ехали мимо рощи гардений; неподалеку стояла девочка, игравшая чем-то вроде юлы на веревке. У нее были широкий лоб и узкий подбородок, большие темные глаза; девочка носила зеленые атласные шаровары и красные тапочки. Слегка приоткрыв рот, она молча смотрела им вслед, забыв об игрушке. Размышляя о блестящей чистоте ее наряда, Глистра остро ощутил неподобающую неряшливость своей видавшей виды одежды.
Они скрылись от любопытствующих глаз девочки за невысокой стеной с расставленными на ней полированными каменными шарами, пестрящими разноцветными пятнами лишайника. Эта ограда соединялась с боковой стеной главного купольного здания — повернув за угол, они проехали под аркой и оказались на приятной для глаз улице. Слева в арыке журчала чистая вода, справа тянулась вереница небольших лавок. Это был, несомненно, базар — такой же, как сотни других, нередко встречавшихся Глистре во время его странствий среди звезд.
На перекладинах висели ковры, шали и лоскутные одеяла, аккуратными пирамидками были сложены фрукты и дыни, на многоярусных подставках красовались горшки и всевозможные сосуды — глазурованные, но слегка запыленные; на веревках покачивались корзины. Никто не обращал внимания на землян, проезжавших мимо на стонущих зипанготах.
Над входом в одну из лавок, чуть крупнее остальных, висел деревянный меч, очевидно символизировавший гильдию торговца. Клод Глистра натянул поводья: «У меня возникла идея». Он вынул из-за седла пару мечей, экспроприированных у реббиров, и отнес их в полутемное помещение лавки.
Низенький толстяк, сгорбившийся за массивным столом, поднял голову. У него были большая круглая голова с седеющими черными волосами, острый нос и узкий подбородок — лицо потомка реббиров, которому цивилизация придала лукавое выражение.
Глистра бросил мечи на стол: «Чтó на это можно купить, по-вашему?»
Как только толстяк взглянул на мечи, он изменился в лице и даже не пытался скрыть любопытство: «Где вы их взяли?» Протянув руку, он пощупал металл: «Первосортная сталь... Такую сталь делают только для гетманов южных реббиров».
«Я отдам их за бесценок».
В глазах торговца оружием загорелась искорка: «Что пожелаете? Мешок перальдинов? Четырехслойный шлем, отделанный перламутром и увенчанный опалом с Горы Чудес?»
«Все гораздо проще, — сказал Глистра. — Час тому назад мою женщину утащили в дом с большим куполом — или в храм, как бы он ни назывался. Я хочу, чтобы мне ее вернули».
«Два стальных меча за женщину? Вы шутите! За два меча я отдам четырнадцать девственниц, прекрасных, как утренняя заря!»
«Мне не нужны ваши девственницы, — отказался Глистра. — Я хочу, чтобы мне вернули именно ту девушку, которую у меня похитили».
