-->

Застывший Бог (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Застывший Бог (СИ), Соколов Лев Александрович-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Застывший Бог (СИ)
Название: Застывший Бог (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 159
Читать онлайн

Застывший Бог (СИ) читать книгу онлайн

Застывший Бог (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Соколов Лев Александрович

Это роман об удобстве мертвых героев... Сюжет построен на русских, иранских и индийских мифах. Удалой стрельбы здесь, как и в других моих книгах, немного. Поэтому любители зубодробительного мочилова, могут смело проходить мимо.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Этих преподаватели на уроке литературы заставляли детей читать строки классика Ершова

...”Эко диво! – все кричали. –

Мы и слыхом не слыхали,

Чтобы льзя похорошеть!”

Но если их ученик писал то же самое “льзя” на русском, то он получал по рогам, потому что этого слова “не существует”. Такие дела...

Каким вырастал ребенок, выращенный подобными учителями? Он вырастал взрослым, для которого русский язык становился несвязным, раздерганным скопищем непонятных, непрозрачных слов, с механически заученным значением. Какая связь для такого человека могла быть, скажем, между часами, рекой, глухарем, и человеком? Но наш предок знал, что когда человек бежит он бьет по земле пятками или каблуками обувки. Ток-ток-ток, Тек-тек-тек, Тик-тик-тик, – это звучало по-разному в зависимости от диалекта на необъятной территории, которую заселил русский человек. Русский бежал, или шел, посТУКивая по земле своими шагами. Если ему надо было убежать, он пускался науТЁК, или или просто говоря – “ТИКал”. А рядом с ним “ТЕКла” – бежала – река. А позже в его доме появились часы, которые “тик-тик-тик” – делали шаг-шаг-шаг, – часы идут, и время идет.

Пушкин еще помнил о том что “текут” не только реки:

...Но человека человек

Послал к анчару властным взглядом:

И тот послушно в путь потек

И к утру возвратился с ядом...

Постукивать человек мог не только по земле, ногами, – он мог так же, например, постучаться к доброму соседу в дверь, – “тук-тук-тук”. А за околицей деревни “ТОКовал” дятел, выстукивая своим клювом по дереву в поисках червяков. Несколько тише “токовали” другие птицы-мужчины, пощелкивая своими клювами, чтобы приманить красивую птицу-жену; говорливые парни не только у людей, но и у птиц – любую девку на любовь уболтают... Чуть тише тикают сверчки и стрекозы. В немецком языке, хоть и дальнем, но родственнике русскому, “ТИКен”, кроме собственно “тикать”, означает так же “делать отметку”. Предельно логично, если учесть, что стукая по земле ногами человек оставляет на ней отметки – следы, и дятел выстукивая дерево тоже оставляет на нем клювом отметины... Заходя в незнакомый лес русский человек тоже мог “ТЮКнуть” по стволу топором, оставив на нем свежую мету, чтоб не заплутать... У англичан делать отметку звучало сходно с немцами – “тик”, проезжая в общественном транспорте они получали на руки отметку, что оплатили проезд, она имела вид билетика, который собственно и назвался “ТИКет”...

Смыслы множатся, расходятся, и снова стекаются друг с другом, будто полноводная могучая подземная река бегущая по множеству русел. Но когда люди забывают смысл слов, – некоторые русла пересыхают, и водя языка уже бежит не единой системой, а разрозненными постепенно пересыхающими ручейками. Язык постепенно беднеет теряет образность и глубинные связи. Что может “идти” или “бежать” для современного русского человека? Только тот, кто имеет ноги, чтобы бегать. Ну вот разве что еще время... Моряки с их сильными традициями правда еще могут сказать “корабль идет”, или у “судна хороший ход”. Может ли корабль “бегать”? Пушкин считал что да – “ветер весело шумит, судно весело бежит...”. Древние греки так и называли быстроходные корабли – “дромос”, – бегун... Спросите знакомых что делает автомобиль? Вам ответят, что он едет, катится. Автомобиль бежит? Ну, это как-то глупо звучит, у него же нет ног, чтоб бегать. Так говорить не принято. Правда при этом почему-то продаются “автомобили с пробегом”.

Чем хуже человек знает свой язык, тем проще его обмануть, заморочить, запутать. Чем больше человек использует непонятных как правило иностранных слов, тем больше шанс, что это обманщик, который будет вас надувать. Но что делать если целый народ теряет глубинные связи своего языка? Может правы китайцы, которые в свое время на государственном уровне устраивали “поновление слов”, чтобы избавить их от наслоений смыслов, вернуть им прежнюю ясность? А пока русский язык усыхал. Под присмотром одаренных академиков-русистов он почти потерял возможность к словообразованию за счет своих внутренних – неисчерпаемых! – резервов. Человек, которому в голову вбили шаблоны уже не мог придумать слово из других русских слов. Ему приходилось все чаще пользоватсья иностранными словами. Как обозначить, скажем, контроль времени? Времясчет? Времямер? – Помилуйте, как глупо это звучит. То ли дело красивое иностранное слово “тайминг”...

Вот мои однокашники на перемене пересмешничают и подтрунивают друг над другом. Особенно достается добродушному тугодуму Петьке Сенцову. Вконец задавленный насмешками красный Сенцов добродушно-просительно гудит: – да ладно ребя, хватит стебаться...

Стебать – это собственно старое “стегать”. Тут Сенцов прав, стегнуть словом можно даже больнее чем хлыстом. А вот окончание “ся” лишнее, ведь это приросшая в конце слова старая форма слова “себя”. “Повесить-ся” значит – повесить себя, поранить-ся – поранить себя. Стебать-ся – стегать себя. Но Сенцова стегут другие... По той же причине крайне нелепо звучит фраза “он ругался на человека”. Правильно было бы – “он ругал на человека”. Это звучит непривычно уху выращенных на “механически” заученном русском. Хотя если взять фразу он “кричал на человека”, – то она непривычной им не кажется. А если сказать “он кричался на человека”, – их покоробит.

Что нам привычно, – то мы и считаем правильным.

Я не поправлял одноклассников. Вряд ли эти знания помогли бы им в жизни, и только вызывали бы дополнительную путаницу и размолвки с учителями... Но однажды на перемене все же случайно разговорился про старину. Это случилось, когда Пашка Будяков проносясь мимо Маринки Куваевой от избытка молодецкой удали в очередной раз дернул её за косу.

- Задолбал ты уже, Будяков! – Рявкнула Маринка разворачиваясь к обидчику. Девочка она была для своих лет внушительная. А если я тебя так дерну?!

- За что ж ты меня дернешь? – Зубоскаля осведомился Будяков, удерживаясь на безопасной дистанции, (удивительно, но дети в своих играх чувствуют эту дистанцию лучше чем взрослые, а потом с возрастом забывают); – у меня то ведь косы нет, гы-гы-гы!

- Есть у тебя коса, – брякнул я с подоконника на котором восседал. – В старину предки волосы на голове называли “коса”, причем любой длинны, даже такие коротенькие как у тебя.

- Предки, – это родители что-ли? – Удивился Будяков, машинально проводя рукой по своему коротко стриженному светлому ежику.

- Пра-пра-пра-пра-пра-и еще много пра-прадеды родителей. А у сербов, – это народ такой, – до сих пор так и сохранилось, волосы это – “коса”. Поэтому когда говорит “я заплела волосы в косу”, это звучит слегка дурковато, как масло маслянное. Сейчас это забыли, но одно производное слово сохранилось – “космы”; ну типа “волосищи спутанные”.

- Ай-й! – Вякнул Будяков. В разговоре со мной он потерял бдительность, чем не преминула воспользоваться Маринка. Непонятно как она умудрилась ухватить его за ежик, но дернула от души и теперь убегала по коридору довольно хохоча. Было в её довольном гоготе и беге что-то лошадиное...

- Из-за тебя все, Поморцев, – пожаловался пострадавший Будяков. Блин, оказывается мы все с косичками как бабы ходим... Слушай, – спросил он меня – а руки как в старину называли?

- Ну, почти так же – руци.

- А ноги?

- Нози.

- А туловище?

- Так и называли. Тулово. От слова “туло”, – тайное, скрытое место. В туловище ведь все важные органы скрыты. Кстати, ему однокоренное слово “тыл”, и “затылок”.

- А голова?

- Так же. Голова. Глава. Происходит от санскритского “Гола”, – то есть “Шар”. Вон, у географички в классе “Глобус” – латинское название, а все от того же самого слова.

- Ну а кости?!

- Так же почти. Кость – Кощь. Про Кощей Бессмертного слыхал сказку? Так он “Костлявец Бессмертный”, если по-современному. Еще “Кощеями” позже невольников стали называть, – видимо они тоже в плену с жиру-то не лопались...

- Слушай, а черепушка как?

- Лоб.

- Лоб?

- Ага, раньше череп назывался “лоб”. – Подтвердил я. – А то что мы теперь лбом называем – у них было “чело”. А “черепом” предки глиняные горшки называли. Глаза вот, раньше тоже назывались “очи”. А само слово глаз, от иноземного “гласс” – стекло, стеклянный шарик. Выходит, если мы говорим например, “щас как дам тебе по черепу, так что глаза* повылазят”, то для нашего предка это звучало бы как жуткий жаргон – “щас как дам тебе по горшку, так что стекляшки повылезут”. Так вот жаргон выходит за сотни лет стал литературной нормой, теперь даже учителя слова глаза и череп приличными считают. А борются с другими жаргонизмами, которые через пару сотен лет тоже войдут в литературный язык.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название