Фата-Моргана 4 (Фантастические рассказы и повести)
Фата-Моргана 4 (Фантастические рассказы и повести) читать книгу онлайн
Сборник произведений популярных зарубежных фантастов всех направлений, от Жюля Верна до современных авторов «черной волны», большинство которых публикуется на русском языке впервые.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Думаю, что да.
— Молодец! Уверен, что доберешься, ты молодчина. Ручаюсь, что у тебя все будет о’кей. Ты ведь храбрый парень, а здесь только это и нужно.
— Да, сэр. Огромное спасибо, вы мне очень помогли.
— Не благодари меня, сынок, — ты для меня сделал бы то же самое. Мы ведь должны помогать друг другу, не правда ли? Я хочу сказать, что нам еще остается? Мужчина не может не помочь другому мужчине, попавшему в переделку, что ему еще остается?
— Присядь, сынок. Похоже, ты немного устал. Вот сюда, с розовыми ручками. Ты в нем хорошо смотришься. Обрати внимание, как отраженный свет играет в хромовой отделке. Для достижения подобного эффекта четырем инженерам и двум дизайнерам потребуется как минимум десяток недель. Знаешь, ты и впрямь выглядишь усталым. Тебе не стоит так переутомляться, у тебя еще будет на это время. Побереги себя, пользуйся своей молодостью, пока она еще у тебя есть.
— Благодарю вас. У меня здесь неприятности.
— Ничего удивительного, ты ведь взял карту за прошлую неделю.
— Да. Но ведь это отдел скобяных изделий?
— Верно!
— Отдел 15Б?
— Они там продают пенисы?
— Точно!
— Наконец-то!
— Прощу прощения, сынок, что спрашиваю тебя об этом, но у тебя есть справка? Я имею в виду, от родителей. Справка, в которой указан твой возраст, а также есть пометки учителя и служителя церкви. Виноват: равви. Понимаешь, так по закону положено… и… ах, да, верно, кажется, все в порядке. А теперь… Какой фасон тебе нужен?
— Ну, я об этом особенно не думал. Боюсь, что я неважно в этом разбираюсь. А что вы мне посоветуете?
— Что ж, сэр. Конечно, трудно составить какое-то четкое мнение, не зная человека, я имею в виду, по-настоящему не зная его, если ты меня понимаешь. То есть, не зная самое «я», те малозаметные качества, которые и определяют индивидуальность. Но если судить лишь по внешнему виду и по некоторым особенностям поведения, которые я успел заметить, я бы мог предположить, что не будет большой ошибкой предложить тебе один из наших самых популярных образцов — «Корень Американского Лавра». Это полностью подходящий вариант. Конечно, для меня вы — кот в мешке, но зачастую имеет смысл полагаться на интуицию, особенно тогда, когда она опирается на длительную практику и доскональное знание предмета. Особую роль здесь играют овал лица и форма ягодиц. Ну, и, конечно, рука.
— Понятно. Не зайду ли я слишком далеко, если попрошу вашего совета более интимного характера?
— Конечно же. Я понимаю. Лично мне больше нравится образец «Польская Сосиска» — очень элегантный, никогда не выходит из моды и не требует особого ухода. С точки зрения формы, я нахожу его неотразимым: совершенство линий, простота, абсолютное целомудрие. Хотя дежурный монтер скорее всего посоветовал бы вам «Зонтичную Стрелу», и это была бы одна из лучших рекомендаций человека, туго знающего свое дело и чего он хочет. «Стрела», несомненно, подойдет пижону, человеку, любящему порисоваться. Я так думаю.
— Вы считаете, что она могла бы мне подойти?
— Конечно, сэр!
— Да, этот образец очень недурен.
— Один из наших лучших образцов такого типа. Он великолепен, не так ли? Мужчина чувствует гордость, когда пользуется подобными образцами. Это творения истинного мастера. Прелесть.
— Да, конечно. «Польская Сосиска»…
— Сэр, могу ли я вас измерить, чтобы подобрать одну?
— Я не знаю, я хочу сказать, я — то еще не видел другие. Как вы думаете, могу я взглянуть на другие образцы? Возможно, это поможет мне принять окончательное решение.
— Ну, конечно, сэр. Кейрис, принеси образцы.
— В очень любезны.
— Богатейший выбор, сэр. «Специальный Корень Мандрагоры», в красной оболочке с массой дополнительных приспособлений. Вероятно, это лучшее, что у нас есть. И никогда не насаживает криво. Ручная отделка — чудо мастерства. Нет! Это подлинное произведение искусства!
— Я чувствую, что он принесет мне счастье.
— Да, сэр, вы будете с ним счастливы. Сколько возможно. Я могу лично вас в этом заверить. Он будет служить вам долго, а если вы будете за ним ухаживать, он подарит вам годы нет, целую жизнь — наслаждений. Только приносите его нам раз в месяц на проверку, и если что-нибудь будет не так — даже самая маленькая неисправность — мы устраним ее бесплатно, а в случае более серьезных неполадок полностью заменим. Как «Зиппо».
— «Зиппо»?
— Это сигаретная зажигалка, сэр. Как и наш «Корень Мандрагоры», она очень интенсивно эксплуатируется.
— А-а… Видите ли, я слишком молод, чтобы курить. Пожалуй, я возьму этот образец прямо сейчас,
— Да, сэр, так, наверное, будет лучше всего. Тогда, я полагаю, мы с вами закончили. К нашему образцу мы прилагаем смазку, запасные винты, прокладки, а также инструкции по чистке, уходу, мелкому ремонту и креплению. И конечно же, обычные рекомендации по наиболее эффективному использованию. Вашим родителям будет выслан счет на сумму пять долларов и семь центов. И если вы не возражаете, сэр, я хотел бы добавить, что, на мой взгляд, родители будут очень довольны вашим выбором, честное слово.
— Я тоже на это надеюсь. Еще раз огромное спасибо вам за совет. Вы мне очень помогли.
— Это моя работа, сэр. Даже больше, чем работа. Этой мой долг. Кейрис! Мой ассистент вас проводит, он знает кратчайшую дорогу к выходу. На пути вам попадутся винный отдел и табачная лавка, и по-моему, вам стоит сделать покупки и там и там, пока мы не закрылись.
— Возможно, я так и сделаю.
— Мне было приятно вас обслужить, сэр.
— Благодарю вас. Я верю, что сегодня вы сделали меня самым счастливым мужчиной на свете.
— Надеюсь, сэр. Мы всегда делаем все возможное.
(Перевод с англ. Молокин А., Терехина Л.)
Джейли Салли
53-я АМЕРИКАНСКАЯ МЕЧТА
Воскресенье, так похожее на все другие воскресенья: облака свисают с неба, словно чудовищные зобы или двойные подбородки, небо жадно и шумно всасывает воздух. Небо ступает по траве — начинается дождь.
К тому времени, когда они встали, дети уже успели позавтракать.
В домашнем халате (в коричневую клетку, фирмы «Нейман Маркус») и шлепанцах (в серую клетку, фирмы «Пэнниз») мистер Мо вошел в гостиную (он выглядел как викинг, сходящий с корабля на причал). Входя в комнату, он отшвырнул ногой разбросанные по полу кости, заметив на них следы зубов.
— Проклятие! — произнес он наконец, стоя в центре комнаты и качая большой, все еще дремлющей головой. Он был похож на медведя после зимней спячки.
— Дети, я хочу, чтобы вы поняли, как сложно в наше время нанять хорошую прислугу, а скоро это станет и вовсе невозможным. Вы сознаете, что расходуете прислугу со страшной быстротой, вы отдаете себе отчет в том, что это уже в третий раз в этом месяце? Дети мои, Бэффорд Хиллз скоро останется совсем без прислуги.
После этого, ввиду того что его монолог был окончен, сказать больше было нечего, часы показывали девять утра, а он походил на викинга, он повторил:
— Проклятие.
— Мы очень виноваты, отец, — ответил Том, его старший.
Струйка крови сбежала у него по подбородку и закапала на Тонто. Маленький Джим, который всегда ел мало, сидел под кофейным столиком и глодал кость.
— Но мы были голодны, страшно голодны. И устали ждать, пока вы с мамой проснетесь.
Мистер Мо в сонной задумчивости потер покрытые щетиной щеку и подбородок, потом вяло уронил руку, расчесанную до красных волдырей.
— Ну, это можно понять, — сказал он. — Но уберите это кошмарное месиво до того, как проснется мать.
Будучи примерными детьми (можно себе представить эту лающую, визжащую и все пожирающую свору), они принялись за работу — сваливали кости на красную тачку, оттирали кровь обескровником. Тим, младшенький, забился в угол, сжимая в ручонках окровавленные полотенца, и каждый раз, когда кто-нибудь пытался забрать одно из них, щелкал зубами.