-->

Миллстоун. Трилогия (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Миллстоун. Трилогия (СИ), Заклинский Анатолий Владимирович-- . Жанр: Героическая фантастика / Детективная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Миллстоун. Трилогия (СИ)
Название: Миллстоун. Трилогия (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 205
Читать онлайн

Миллстоун. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн

Миллстоун. Трилогия (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Заклинский Анатолий Владимирович

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 358 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Ну, возможно, я готов к обмену, - пожал плечами Миллстоун.

- Я тёмных дел не делаю. У нас тут неудобное для них расположение. Да и ваши коллеги не дремлют.

- Я всё это прекрасно понимаю.

- Но реактор всё равно не покажете?

- Я подумаю, - кивнул Джон, - это ведь не последняя наша встреча. Всё равно помогу другу забрать автомобиль.

- Договорились, - кивнул Механик, глубоко затянулся и сделал ещё один большой глоток.

Он был совершенно не таким, каким Миллстоун представил его себе со слов Пиффа. Ему виделся хитрый прощелыга, который, пользуясь своими возможностями, делает кучу тёмных делишек, но сумеет это тщательно скрыть. Такой общался бы с полицейским только ради того, чтобы иногда получать от него информацию, хотя бы незначительную. Но Сперри предстал перед Джоном не таким. Даже если считать, что он играет в простого парня, то у него это отлично получается, но Миллстоун почему-то верил ему и где-то в глубине души понимал, что этот человек настоящий. Разумеется, тёмные дела его касаются, но по большей части он чист. К примеру, многие хорошие запчасти сложно достать легальным путём: они либо контрабандой пребывают с диких территорий, либо крадутся. Был и ещё один вариант - продукция полукустарных мастерских, деятельность которых была самой законной из всего возможного, но качество, само собой, в большинстве случаев, оставляло желать много лучшего.

- Мы тут в городе не особо ориентируемся, - обратился Миллстоун к механику, - где у вас тут можно отдохнуть как можно более культурно.

- О, - протянул Механик, - у нас тут большой выбор. Всё зависит от того, сколько денег у вас в кармане.

- Ну, самый интересный вариант, - улыбнулся Джон.

- Всё зависит от интереса. Любишь девочек - тебе в Сладкую Мечту. Кстати, выпивка там тоже неплохая. Ну а вообще в этом плане лучше всего Флаенгтон.

- Что? - в голос рассмеялся Миллстоун, - это название?

- Да. Почему нет? - удивился Механик.

- Очень символично называть клуб так же, как столицу федерации. Я не удивлюсь, если там можно что-то и повеселее выпивки купить.

- Ну, я по этой части не очень. И кстати, ты думаешь, в столице не употребляют, приятель?

- Почему же. Думаю, даже очень употребляют, но всё равно как-то неожиданно.

Миллстоун поймал на себе взгляды напарников. Они, наверное, ждали, что он признается в том, что сам приехал из Флаенгтона, но он предпочёл этого не делать.

- Ну а если это всё не очень интересно, и вам не обязательно показывать, что вы из полиции, то есть ещё вариант.

- Совсем не обязательно. Мы ведь не при исполнении, верно, парни? - обратился к напарникам Миллстоун.

- Само собой, - ответил Майлз, - на лбу у нас ведь ничего не написано.

- Ну, тогда могу взять вас с собой в Две Тонны, мне всё равно сегодня не с кем пойти, но хочется.

- Мне одному кажется, что даже Флаенгтон звучит лучше? - ехидно спросил Миллстоун.

- Звучит, может быть, и лучше, но компашка там та ещё.

- Ладно, я думаю, надо принимать твоё приглашение, пока есть такая возможность, - сменив шутливый тон серьёзным, сказал Миллстоун, - тебе, как местному завсегдатаему виднее.

- Да. Тем более у нас есть крутая тачка - подкатим как надо.

- Я думал, у тебя своя машина отличная.

- Само собой. Вот только ей никого здесь не удивишь. Ну так?

- Подкатим, подкатим, - широко улыбнулся Миллстоун, у которого уже поднималось настроение.

- Ладно, тогда жду вас ближе к вечеру. Часов в шесть сможете?

- Конечно, - кивнул Пифф, - мы, в принципе, свободны.

- Отлично. Можете как раз город посмотреть.

- Да, я думаю, именно этим мы и займёмся. До вечера.

После этих слов Миллстоун как-то торопливо сел в машину. Его друзья последовали за ним, после чего они направились вперёд. Скорость была небольшой - Джон хотел лучше освоиться в этом городе, и найти те места, о которых говорил Сперри, а может быть, что-то не менее интересное.

- Видели, как тут легко узнать, где продаётся весёлая химия, - усмехнулся Джон, когда они отъехали несколько кварталов от дома механика.

- Да это все знают, - сказал Майлз, - тут и гадать не надо - иди в заведение подороже, и всё. Мне кажется, это можно даже у прохожих спросить.

- И он нам, кстати, толком ничего не сказал, - вставил Пифф.

- Ну, ещё бы он нам рекламку дал. Это понятно. Всё зависит от тяжести химии.

- Это ж всё в основном лекарства. Их можно и у какого-нибудь врача купить.

- Да я представляю.

Миллстоун хотел найти тот самый клуб Флаенгтон, чтобы хотя бы получить представление о том, что это заведение. Сделать это оказалось неожиданно просто: едва они свернули в сторону центра, не прошло и получаса, как они наткнулись на здание с яркой вывеской. Джон остановил машину на противоположной стороне улицы и принялся наблюдать.

- Я как в засаде себя ощущаю, - сказал Майлз, - открывая окно и закуривая.

- Да не напрягайтесь, мы просто посмотрим, что это за место такое.

- А я уж думал, вы займётесь наркотиками, - сказал Пифф.

- Вы же знаете их сомнительный статус в федерации, так что, я думаю, сложно будет что-то предъявить местным организаторам таких услуг. Да и потом, это мелкая рыба - схвати её, и основной косяк уйдёт.

Но ничего подозрительного Миллстоун не заметил. Он ожидал увидеть здесь какого-нибудь сомнительного гражданина, продающего запрещённые вещества прямо на улице. Но, видимо, статус заведения не позволял подобный промысел - всё было обставлено так, чтобы не привлекать внимания.

- Я бы пообедал здесь, но что-то мне подсказывает, что здесь закрыто, - сказал Джон, закуривая сигарету.

- Кстати, насчёт обеда, - сказал Пифф, - я бы тоже не отказался. Знаю я тут одно заведение. Отсюда далековато, но готовят там вкусно.

- А то, что далековато, это очень даже хорошо. Город посмотрим.

Спокойно докурив сигарету, Миллстоун тронулся вперёд. Пифф указал, куда нужно свернуть, и они всё также спокойно направились вперёд, иногда обгоняемые другими машинами. Через несколько кварталов порядка на улице стало заметно меньше. Тротуары и проезжая часть как будто сливались в одно, и скорость движения замедлилась из-за необходимости пропускать пешеходов.

- Что это здесь такое? - спросил Джон, пытаясь через окно разглядеть причины начинавшегося столпотворения.

- Это рынок начинается, - ответил Майлз, - скоро лотки пойдут.

- Рынок прямо на дороге. Умно, - заключил Миллстоун.

- Просто удобно. Подъехал, взял, что нужно, и поехал дальше.

- Ага. Далеко ещё, Пифф?

- Нет. Сейчас прямо, пока не будет выезд на широкую улицу, и там сразу напротив рынка.

- Хорошо. А то я уж подумал, что есть будем прямо посреди этой толпы.

- Да ну.

Торговые ряды, непосредственно примыкавшие к дороге, были заполнены в основном продуктами. По виду людей, торговавших ими, это были в основном окрестные фермеры, и товар, насколько Миллстоун мог разглядеть из машины, был вполне неплохого качества. Недаром вокруг толпилась куча народу, большая часть которого была приличного вида.

Ближе к той улице, на которой им нужно было поворачивать, находилась барахолка. Кучи всевозможного хлама были разложены на лотках и даже прямо на асфальте. Чтобы найти там что-то, нужно было очень постараться, и Миллстоуну казалось, что даже у самих торговцев иногда возникали трудности.

Но, наконец, рынок вместе со своим столпотворением остался позади, и Джон уверенно пересёк улицу и припарковался около небольшого открытого кафе. Пахло здесь действительно вкусно - аромат жареного мяса и разных специй донёсся до его носа, едва он вышел из машины. Сразу проснулся сильный аппетит - он и вправду сегодня пропустил свой регулярный завтрак у Уотерса.

Они расположились за самым крайним столиком, Миллстоун сделал этот выбор потому, что хотел издалека понаблюдать за рынком. Пока ещё ничто не привлекло его внимание, но почему-то он считал, что разного рода неприятности здесь не редкость.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 358 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название