-->

Кесарь земли русской. Война (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кесарь земли русской. Война (СИ), Высоченко Александр Валерьевич-- . Жанр: Героическая фантастика / Попаданцы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Кесарь земли русской. Война (СИ)
Название: Кесарь земли русской. Война (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 326
Читать онлайн

Кесарь земли русской. Война (СИ) читать книгу онлайн

Кесарь земли русской. Война (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Высоченко Александр Валерьевич

Вторая книга будет вместе с третьей, а третья книга будет переработана под поход Атиллы.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Прошло всего несколько минут, и я видел как нервничает приехавший вождь, он нервничает, потому что мы заметили что то.

А я вот не нервничаю, я спокоен. Почему? Да потому, что понятия не имею, что делать. Это может быть настоящая операция по захвату пришельцев, только неудачно исполненная.

Мужик продолжал что то орать, периодически тыча пальцем в товары, а в это время подошел мой воин и сказал -там князь суда заметили, четыре корабля на дюжину весел каждый, к нам идут.

Я кивнул, понятно, суда маленькие, типа монер, а это примерно по 15-20 человек на каждом. Ну и что с того, я вот рыбаков с топорами уже разоружил, сейчас этих успокою, а потом и тех идиотов, что своими шлюпками на два крейсера напасть решили. По нынешним меркам моя сорока весельная бирема этот Титаник местного разлива.

Приняв решение я прервал тираду мужичка и показал на второй стул.

- Садись вождь, в ногах правды нет.

Переводчик посмотрел на меня и что то сказал своему вождю видно переводил мое приглашение.

Но вождь не сел а пнул ногой корзину с янтарем, что я выставил на обозрение и что то затараторил. Вот варвары, я им тут основы рекламы и меркетинга можно сказать преподаю, а он мне товар пинает.

- Уважаемый Харольд сказал, что на его земле нель... - начал было переводить толмач, но я его оборвал.

- Сядь сука жирная и закрой свой рот - гаркнул я - а ну переведи, этой твари жирной, пусть сядет.

Переводчик пытался осмыслить фразу и очень долго соображал. Долго для того, чтоб Харольд-толстый сам понял смысл сказанного, понял и решил проявить настойчивость. Он просто со всей дури вмазал по второй корзине ногой, и янтарь разлетелся по песку. А я как то бездумно вскочил, выхватил меч и рубанул жирдяя по ноге. Хрясь, и вождь недовикингов заваливается на правый бок, а я повернувшись к нему спиной опять спокойно иду к своему стулу.

Шви-и, шви-и, просвистели болты над головой. Я медленно подошел, стряхнул со стула пару пылинок и сел на свое место. Всадников уже не было, они лежали на земле, кони беспокойно носились по берегу, а пешие воины, что не успели отдышатся после марш броска так и стояли заворожено взирая на своего предводителя. И эту идиллическую картину нарушал дикий вопль одноногого Харольда.

При чем, что интересно ни один из моих воинов даже не вытащил меч, а стояло их на берегу аж пять десятков. И вот это уже серьезный сигнал противнику, сигнал обозначающий то, что пришельцы не воспринимают воинов вождя Харольда как угрозу, при чем относятся к ним с таким презрением, что даже мечи не вытащили. Они просто стоят и смотрят как на земле корчатся раненные.

Переводчик молчал, и с сочувствием смотрел на своего вождя.

- Повяжи ему кожаный ремень выше раны - сказал я переводчику и посадите этого жирного уродца на стул.

Минут двадцать длилось оказание помощи этому так называемому вождю, а я периодически поглядывал на море, но все еще ничего не видел.

Потом посмотрел на так называемого вождя, почему 'так называемого', да тут все просто, если ты настоящий вождь, то должен уметь оценивать ситуацию на лету.

Ну например лежишь ты и пялишь свою бабу, или двух, да пусть хоть трех сразу, и тут тебя отрывают от такого важного дела криком: 'вождь там два корабля к нашему берегу пристали'.

Ну что б вы сделали в такой момент, кайф вам обломали? Обломали. Поэтому вы с мыслью: 'сейчас приду и всех этих пришельцев поимею вместо моих, трех, четырех ну или дальше по мере созревания фантазии и накопления сексуальной энергии'.

Вот вы без настроения и с явным намерением в вязаться в драку прилетаете на берег моря, где стоит два огромных корабля, на стуле сидит какой то хмырь, а вокруг него стоит пять десятков вооруженных и одетых в брони воинов. Что в этой ситуации должен сделать настоящий и умный хозяин, правильно. Нужно попытаться вытащить из этой ситуации как можно больше ништяков и не нарываться на пиздюлину. Ну, а что сделало это жирное чмо? Права начало качать, дорогой товар портить.

И вот теперь даже его крестьяне с топорами испугались не на шутку, потому что потерять за минуту два десятка конных воинов и вождя, это удар по самоуважению очень серьёзный.

Вождя посадили на стул, я осмотрел его, да вроде глаза не мутные, соображают.

- Я Чеслав - спокойно произнес я - я привез товар и хочу провести закупки у вас, но если ты вождь Харольд-одноногий не желаешь со мной торговать, то я найду другого вождя, с кем буду вести дело.

Переводчик затараторил, Харольд заохал, а потом что то быстро и отрывисто заговорил.

Перевели и оказалось, что тут есть, что то типа совета купцов и они сидят в том самом Бург Неквиде. Купцы занимаются торговлей, а остальным запрещается продавать товар под страхом смерти и Харольд поставлен чтоб следить за порядком на этой территории, а поэтому не может допустить такого безобразия.

- А ну ка уточни, что он сказал? - я спросил уже у толмача - что значит остальным запрещается, как можно запретить торговать свободному человеку, или вы все рабы?

Толмач опустил голову.

- Нет мы свободны, но нас действительно купили. Меня купили в селении Хиллролд у юттунгов и посадили на землю тут.

Вот оно что, только теперь я понял, что этот остров типа большая резервация, как Австралия, или производственные мастерские. Торговцы скупают толковых рабов по всему региону и привозят сюда, а рабы им обеспечивают процветание так сказать, бежать то не куда. А торговать рабам нельзя, так как ничего тут народу не принадлежит, все даже люди принадлежат купцам. И поэтому со мной торговать не будут по нормальному, но ведь можно и по плохому.

- Эй вы - я повернулся к своим людям - повесьте вождя вон на том дереве.

А потом повернулся к толмачу.

- А ты слушай внимательно, своим купцам вы скажете, что два корабля напали на вашу деревню и убили вашего вождя и его воинов, а также забрали товар и попользовали девок, ну можете добавить еще чего не будь, для красоты момента. А теперь смотри - я откинул полотно, что прикрывало железные изделия - мечей я вам не продам, но вот такие ножи, стрелы и наконечники для копий вам пригодятся. А я бы купил у вас шерсть, и что там у вас есть? Вы просто скажете, что мы все забрали.

Толмач отошел и о чем то долго разговаривал с людьми ныне покойного Харольда-одноногого.

А потом толмач подошел ко мне и тихо сказал - а вы можете забрать меня с собой? Я боюсь тут оставаться, кто не будь обязательно на меня укажет и меня убьют.

Я осмотрел толмача, да действительно толмач мне был нужен. Человек, что хоть и плохо, но может оказывать помощь в общении с местными людьми пригодится в дальнейшем.

- Я заберу тебя - сказал я толмачу - скажи, а кто все эти люди, что они умеют, есть ли специалисты?

- Есть, как не быть, есть овцеводы, есть люди что клей рыбий делают, есть те кто вон те лодки делают - толмач показал рукой на лодки.

Офигеть, вот это удача, заберу всех.

- Эй толмач как там тебя? - спросил я.

- Амунсий.

- Амунсий, скажи людям, что я напал на их деревню и всех забрал в рабство, всех.

Толмач постоял, постоял, потом переспросил - я не понял что сказать?

- Скажи, что мы сходим пока к тем судам захватим их, а потом заберем всех вас с собой - произнес я - Я заберу всех в свои земли, там вы будете полностью свободными.

Толмач неуверенно пошел к людям и озираясь на меня, что то начал рассказывать, а те кивали.

- Ну все наговорились - крикнул я - вот мой приказ, подходить по одному, в кучу бросать оружие и все на борт. Сейчас захватим те суда, а потом я отпущу вас в селение собираться.

- Эй Путята - крикнул я - гони всех этих вояк на весла и поставь десяток охраны, выходим на бой.

Воины десятника Путяты, быстро разоружили и пинками загнали почти шесть десятков крестьян на весельную палубу. Я зашел на борт осмотрелся, да места маловато.

- А ну подвиньтесь - крикнул я - и те, кто поменьше садитесь по два человека на весло, эй толмач переводи и тут будь с моими людьми. А еще скажи им, кто во время боя со скамьи встанет, того мечем по голове и в море, без разговоров.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название