Восстание бессмертных
Восстание бессмертных читать книгу онлайн
Много веков вампиры считали себя полноправными хозяевами планеты. Скрываясь во тьме, они беспрепятственно истребляли людей, презирая их как низшую расу. Но времена изменились. Новейшие технологии видеозаписи и слежения поставили тайную власть кровавых господ под угрозу. Чтобы выжить, неупокоенным пришлось отказаться от старых привычек. Так появилась Федерация — всемирная организация, управляющая вампирским сообществом, не позволяющая бесконтрольно убивать и обращать людей и жестоко карающая нарушителей.
Однако не всем пришлись по нраву новые законы. Блюстители старых традиций не желают считаться с людьми — они жаждут вернуть свою власть, обратив смертных в двуногий скот. В ночной тьме зреет мятеж против Федерации. И когда древние чудовища развяжут глобальную гражданскую войну, в стороне не останется никто — ни вампиры, ни смертные…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Есть еще кое-что, — продолжал Захария. — И вам это не понравится. — Он нервно закашлялся, глядя на свои башмаки.
Даже огромный и могучий вампир не хотел сообщать плохие новости Габриелю Стоуну.
— Что еще?
Захария сглотнул и заговорил.
— Наш информатор сообщает, что агент Федерации Алекс Бишоп и полисмен по имени Джоэль Соломон отправляются в Венецию на поиски креста.
Соломон и РУВ работают вместе. Мало того что Стоуна одурачил человек, так он еще и заключил союз с его самым ненавистным врагом. Новая волна гнева была такой сильной, что Стоун заскрипел зубами.
Он хрипло приказал Захарию выйти из комнаты и снова начал расхаживать взад и вперед, разрабатывая новый стратегический план. Теперь, когда Финча больше нет, придется начинать все сначала.
Лилит подошла к нему и сжала его руки.
— Позволь мне полететь за ними. Я уничтожу эту стерву из РУВ прежде, чем она что-нибудь отыщет. Человека я разорву на части и устрою пир, а тебе принесу его голову на блюде.
— Нет, сестра. Я хочу, чтобы они нашли крест.
Лилит нахмурилась.
— Ты допустишь, чтобы его использовали против нас? Мы всегда старались скрыть знание о кресте. Он слишком опасен. Это безумие.
— Именно из-за того, что крест опасен, мы не можем его игнорировать, — сказал он. — Пришло время его отыскать и решить проблему раз и навсегда.
— Но на кого мы сможем опереться теперь, когда… — Лилит смолкла: ей не хотелось произносить вслух имя Финча.
— Ты много лет верила мне, — тихо ответил Габриель и погладил ее по голове, потом провел ладонью по шее и плечу, его рука задержалась на груди. Лилит прикрыла глаза и тихонько застонала. — Верь мне и теперь.
Глава 56
Библиотека для членов парламента,
Лондон,
21.03
Джереми Лонсдейл полностью погрузился в подготовку своей речи и даже не заметил, что остался в библиотеке один. Впрочем, он уже почти закончил и с удовольствием размышлял о том, что скоро окажется в привычной роскоши своего дома в Кенсингтоне, где он проводил два дня в неделю. Оставшееся время приходилось на Италию или загородную виллу в Суррее.
Лонсдейлу не особенно хотелось возвращаться в пустой дом. Только работа давала ему возможность хотя бы на время забыть о своих неприятностях, и, вернувшись из Тосканы, он погрузился в нее с новой энергией. Дома же ужасающая реальность наваливалась на него с суровой беспощадностью.
Он взял карандаш и в свете настольной лампы сделал в распечатанном тексте несколько пометок. Лонсдейл перечитал отрывок и удовлетворенно кивнул: теперь слова звучали более естественно. Он с довольным видом отложил в сторону лист бумаги и взял следующий. Тут ему в голову пришла новая идея, и он потянулся за первым листом.
Его пальцы коснулись голого стола. Лист исчез. Он повернул лампу, но увидел лишь тускло-зеленую кожаную поверхность. Может быть, листок упал на пол? Лонсдейл отодвинул кресло и собрался встать.
Голос в пустой комнате заставил его замереть на месте.
— Отличная речь, Джереми.
Стоун совершенно неподвижно стоял вне круга света настольной лампы, полностью сливаясь с темнотой. Когда он шагнул вперед, его похожий на накидку черный кожаный плащ заблестел. В руках он держал исчезнувший лист бумаги.
— Не сомневаюсь, что мастерски написанная лицемерная речь принесет тебе голоса легковерных глупцов, — сказал Стоун.
Лонсдейл нервно огляделся.
— Как, черт возьми, вам удалось миновать охрану? — выпалил он.
Стоун рассмеялся.
— Неужели ты до сих пор еще не понял, на что я способен, Джереми?
— Что вам нужно?
— Всего лишь поговорить, Джереми. И дать поручение.
— Поручение?
— Оно для всех нас жизненно важно. Два моих врага сейчас на пути в Венецию, где они рассчитывают найти и привезти сюда некий исторический артефакт. Один из них принадлежит к вашему, низшему виду. Другой же, к моему стыду, из нашего числа. Как только они добудут артефакт, ты должен им завладеть. Вампира следует убить, ты получишь все необходимое. — Габриель немного помолчал. — Человека нужно захватить живым. Я намерен разобраться с ним сам. Это личное.
Лонсдейл с негодованием посмотрел на Стоуна.
— Я политик, а не убийца и похититель. Вы не можете посылать меня куда пожелаете, чтобы я совершал ради вас преступления.
— Не смеши меня, Джереми, и, пожалуйста, избавь от своего праведного негодования. Люди уничтожали мой народ с начала времен. Мне все равно, как ты выполнишь это поручение — сам или наймешь кого-нибудь. Подобные услуги легко купить. Не сомневаюсь, что у тебя имеются соответствующие связи, а если нет, сейчас самое время их завести.
— Что за такой исторический артефакт, который так важен для вас? — спросил Лонсдейл.
— Каменный кельтский крест.
— Вы мне говорили, что вы и вам подобные не боитесь крестов…
— Крест, о котором идет речь, отличается от остальных. Человеку этого не понять, но мне не хочется тратить попусту время и делиться с тобой моим знанием. Достаточно сказать, что для нас он весьма опасен, но по воле судьбы твоей презренной расе он не может причинить вреда. Поэтому тебе предстоит сыграть роль моего курьера. Ты доставишь крест в определенное место, и я с безопасного расстояния прослежу за его уничтожением.
— Значит, этот крест действительно представляет для вас опасность, — проговорил Лонсдейл.
Стоун приподнял бровь.
— Я знаю, о чем ты подумал, Джереми. Ты рассчитываешь, что крест позволит тебе избавиться от меня раз и навсегда.
Лонсдейл поднял руки.
— Нет, клянусь, у меня и в мыслях ничего подобного не было.
— Молчи. Не оскорбляй мои уши ложью. — Габриель улыбнулся. — Не будь ты дьявольски хитрым мелким хищником, я бы вообще не стал иметь с тобой дело. Но тебе следует помнить, что я намного умнее тебя. Ты не в состоянии меня перехитрить, и тебе меня не уничтожить. — Он помолчал. — Ты давно навещал сына? — небрежно спросил Стоун.
Лонсдейл недоуменно посмотрел на него.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— О твоем сыне Тоби. Чудесный мальчик. Он неплохо учится в дорогом закрытом заведении, куда ты его отправил. — Габриель вытащил фотографию из нагрудного кармана длинного кожаного пальто и бросил на письменный стол.
На снимке, сделанном при помощи объектива с большим фокусным расстоянием, был снят мальчик десяти лет, бегущий с радостной улыбкой по грязному полю с мячом для регби в руках.
Лонсдейл с ужасом посмотрел на фотографию.
— Как вы узнали про Тоби?
— Еще один маленький секрет, о котором неизвестно твоим потенциальным избирателям. Внебрачный ребенок, появившийся на свет после короткого романа с бывшей секретаршей.
— Я люблю мальчика больше всего на свете, — заявил Лонсдейл. — Он всего лишь невинный ребенок. Делайте со мной что хотите, только не трогайте Тоби.
— Мне прекрасно известно о твоем отношении к ребенку, — ответил Стоун. — И будь я способен к подобным эмоциональным привязанностям, то посчитал бы это весьма трогательным. Можешь не волноваться, с юным Тоби все будет в полном порядке до тех пор, пока ты выполняешь мои приказы. Но малейший проступок — и то, что случилось со злополучной девицей на церемонии твоей инициации, покажется тебе милосердием по сравнению с тем, что сделают с твоим сыном.
Лонсдейл зажмурился.
— Все будет сделано в лучшем виде. Я вас не подведу.
Когда он снова открыл глаза, вампир растворился в темноте.
Глава 57
Отель «Метрополь»,
Венеция,
22.08 по местному времени
— Я не могу позволить себе останавливаться в таком месте, — тихо сказал Джоэль, когда они шли по роскошному вестибюлю. — Перед вами человек, которому в течение ближайших шести месяцев будут платить только половину оклада.
— А кто сказал, что вы будете за что-то платить? — осведомилась Алекс.