Отречение от благоразумья
Отречение от благоразумья читать книгу онлайн
Роман основан на реальных событиях начала XVII века — история революции в королевстве Чешском, приведшая к началу Тридцатилетней войны. Однако, в тексте использовано множество мистических пражских легенд: среди действующих лиц присутствуют раввин Бен-Бецалель и его Голем, магистр Джон Ди (алхимик и личный маг королевы Елизаветы Английской), знаменитый император Рудольф, покровительствовавший оккультистам и так далее. Стилистика — «смешной готический роман», в некотором роде изрядно замаскированная пародия на «ужасы» госпожи Радклифф.
Рассказ ведется от имени секретаря пражской иквизиции, все мистические события крутятся именно вокруг инквизиционного трибунала, пытающегося добросовестно разобраться, что же за чертовщина творится в старой-доброй Праге. Инквизиторы — добрые и справедливые, еретики и маги — плохие. Такова концепция. :-)
Место действия — Прага и Париж. Время — 1611-1613 годы.
В тексте наличествует некоторое количество аллюзий на Адександра Дюма-отца и его «мушкетерские» романы, по крайней мере среди действующих лиц встречаются и молодой кардинал Ришелье, и королева Мария Медичи, и совсем юный Людовик XIII.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Продолжение не замедлило последовать. Из коридора донеслись звуки яростной возни, перемежаемой сдавленными вскриками, ударами и топотом кованых сапог по каменным плитам. Кого-то без всякого почтения волокли вниз по лестнице в подвал, а он изо всех сил сопротивлялся. В узком дверном проеме возникла очередная заминка, разрешенная чьим-то могучим пинком, и в допросную комнату подобием пушечного ядра влетело новое действующее лицо. Его немедля подхватили стражники, быстро нацепили «ярмо» — увесистый железный брус с болтающимися на концах браслетами наручников и расположенным посредине широким ошейником — и определили на положенное место: в трех шагах от высокого трибунала. Привлеченный шумом Маласпина, к тому времени впавший в полуобморочное состояние, туповато воззрился на собрата по несчастью.
— Мрачноватое местечко, — невозмутимо высказался делла Мирандола, тщетно пытаясь найти такую позу, в которой «ярмо» казалось бы менее тяжелым. — А-а, господин Мюллер? В иные времена я сказал бы «Добрый день», но сегодня что-то не хочется. Признаться, ваш способ приглашать гостей мне тоже не нравится. Что это такое — схватили, запихали в какой-то гроб на колесах, привезли, затолкали в камеру и бросили на произвол судьбы! Там, знаете ли, холодно и весьма неуютно. Сижу вот третий день, размышляю...
— О чем же, позвольте узнать? — без малейшего признака иронии осведомился отец Густав. — Может, о спасении вашей заблудшей души?
— Скорее, о спасении моего угодившего за решетку тела, — беспечно откликнулся бывший посол Венеции. — Душа, если верить мудрецам, создание эфирное, неуловимое, а потому заточению принципиально не подлежащее. Но ваша душа, святой отец, если таковая имеется, напоминает мне, с позволения сказать, шарманку с одной-единственной мелодией. Да и та не отличается благозвучием, — он переступил с ноги на ногу и уже иным, деловитым тоном продолжил: — Скажу сразу, дабы не повторяться. Каяться и признаваться в чем-либо я не собираюсь, ибо на мне нет никакой вины перед людьми. Что же до провинностей перед Богом... В свой срок Он сам рассудит, чего я заслуживаю. Полагаю, люди, подобные мне, одним своим существованием и непризнанием установленных порядков невыносимо отравляют жизнь вашей чернорясой братии, а потому я очутился в сем заведении. Если так, то отпустите непричастного к нашему маленькому конфликту Чезаре, и попробуйте поговорить со мной. Нет, в самом деле, святой отец, вы что — боитесь меня? Зачем вам эти толстенные стены, цепи, вышколенные караульные и все такое прочее? Давайте поговорим, как подобает посвященным людям: вы выскажете свое мнение, я свое, и разойдемся с миром!
— Заманчиво, но совершенно неприемлемо, — в голосе герра Мюллера прозвучал смутный намек на сожаление, не знаю, насколько искренний. — И рассуждения ваши, синьор Аллесандро, несмотря на их притягательность, тоже ошибочны. Впрочем, вы вольны заблуждаться, как угодно, пока личные воззрения не становятся общим достоянием. На вашей родине существует поговорка, вы наверняка ее слышали: «Голос дьявола сладок, как мед». Боюсь, что с вами случилось то же самое, и одному из тех, кто прислушался к вашим речам, придется сполна расплачиваться, — святой отец широким жестом указал на сжавшегося в углу Маласпину. — Потому меня заботит только одно: не позволить вам и далее разбрасывать семена вашего сладкого обмана. Будем считать, что я не слышал ваших громких слов о том, что вы не намерены каяться. Вы покаетесь и, если понадобится, сделаете это прилюдно, перед всеми, кто имел несчастье вам поверить. Я забочусь о душах, синьор Мирандола, об этих, как вы выразились, эфирных созданиях, беспокоюсь об их благополучии и о том, чтобы они не попали в недостойные руки. Если для их спасения придется уничтожить вас — что ж, я это сделаю. Не без горечи, потому что мне жаль ваших родных, на которых обрушится такой позор, и жаль вас, так неосмотрительно распорядившегося полученным от Господа существованием. Может, вы хоть сейчас прислушаетесь к голосу собственного благоразумия?
Теперь-то я понимаю, отчего в Риме столь благоволят к уроженцу Вормса, брату ордена святого Доминика Густаву Мюллеру. Надо быть окончательно очерствевшим душой или глухим от рождения, чтобы не откликнуться на такую проповедь. Маласпина, кажется, поверил — зашевелился и сделал попытку что-то сказать. Делла Мирандола, тоже внимательно слушавший, покачал головой:
— Не верь ему. Он умеет только пугать. Все, чего он добивается — запретить человеку думать собственным умом и иметь мнение, отличное от вдолбленных благоглупостей. Помни, что я тебе говорил и чему учил. Боль преходяща, смерти не существует, и никто не вправе распоряжаться твоим разумом.
— Значит, вы не желаете проявить добрую волю и смирение, — подвел итог отче Лабрайд и для пущей важности добавил: — Секретарь, занесите в протокол.
Что его дернуло за язык? Бюрократ несчастный... До того Мирандола не замечал моего присутствия, чему я потихоньку радовался, но теперь он специально развернулся вместе со своим «ярмом», дабы полюбоваться, как я ерзаю за колченогим столом и неуклюже пытаюсь прикинуться предметом скудной обстановки.
— Вот еще одна боязливая душа, — спокойно и отчасти разочарованно заметил итальянец. — И добро бы страшилась чего-нибудь стоящего. Нет, шарахается от себя самой! Эй! — сделать вид, будто обращаются не ко мне, не получилось. — Перестаньте бояться! Вам не надоело изображать скучного типа, якобы только и умеющего скрипеть пером да злословить себе под нос? Вы же нечто совершенно иное!..
— Довольно, — отец Густав треснул ладонью по столу, отчего закачался и едва не опрокинулся шандал с чадящими свечами — даже на этом расчетливые монахи Клементины сэкономили. — Мирандола, у вас еще будет возможность вволю потрепать языком, а сейчас заткнитесь. Возьмите этого, — слабо трепыхавшегося Маласпину рывком подняли на ноги. — Господин аббат, с чего бы вы посоветовали начать увещевание сего упорствующего в своих заблуждениях грешника?
Глава Клементины многозначительно прокашлялся, надулся, уподобившись бойцовому петуху, и с видом вещающего надмировую истину оракула изрек:
— Выпороть мерзавца!
— Оставьте его, он ни в чем не виноват! — это уже делла Мирандола.
— Вам необходимо его молчание, дабы он не разгласил порочащие вас сведения? — любезнейше уточнил герр Мюллер. Бывший посол не нашелся с ответом, но ничто больше не имело значения, потому что его толкнули в угол, а кто-то раскрутил длинную, тонко свистящую плеть, и оставалось единственное спасение — уставиться перед собой, медленно перебирая множество чисел от единицы до бесконечности, запретив слуху воспринимать хлесткие, царапающие звуки.
— На каких условиях вы заключили договор с дьяволом?
— Что стало причиной смерти Франциска фон Клая?
— Вы убили Луиджи Маласпину по наущению дьявола?
— Многих ли вы околдовали и сделали кровопийцами?
— Какой амулет вы видели у Андреа Мирандолы и верно ли, что она пробавляется чародейством?
— Кто еще соучаствовал вашим злодеяниям?
В спертом воздухе маленького, облицованного серым гранитом помещения, где из стыков между камнями медленно сочилась вода, клубилось нехорошее предчувствие. В большей или меньшей степени оно завладело всеми нами, и, косясь по сторонам, я видел его приметы. Темным ангелом оно стояло позади отца Лабрайда, отнимая его врожденную уравновешенность и подсовывая взамен воинствующее неприятие. Оно заставило наиболее разумного из нас, отца Алистера, отодвинуться в тень, прекратив любые попытки вмешаться в ход дела, и превратив аббата Гибернова в точное подобие сытно похрюкивающего борова. Из-за него герр Мюллер все больше походил на явившегося из средних веков фанатичного мракобеса, приносящего церкви, которой он так рьяно служил, больше вреда, нежели пользы. А может, они всегда были такими, а я просто не хотел замечать очевидного?
— Нет-нет-нет-нет, — зашелся истошным визгом Маласпина, и я вдруг увидел, что на разложенных передо мной бумагах поверх чернильных строк расплываются мельчайшие брызги крови — или показалось? — Ты же обещал, что не допустишь этого! Ты обещал! Обещал и бросил меня подыхать! Спаси меня! Ты говорил, что...