Гарри Поттер и Лес Теней. Альтернативное окончание.
Гарри Поттер и Лес Теней. Альтернативное окончание. читать книгу онлайн
Земля была очень жесткая, а трава выжжена настолько, что шуршала под ногами, как сентябрьское сено. Комья земли то и дело набивались в ботинки, шнурки развязались в самый неподходящий момент и, пачкаясь, тащились по земле, застревая среди остатков колючих кустиков давно засохших еще с весны одуванчиков. Почва казалась такой тяжелой, словно сделанной из того же металла, что и гвозди, с помощью которых полчаса назад закрыли крышку над лицом Фреда Уизли...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Что ты делаешь, Гарри?! – ахнула Гермиона. – Зачем ты её слушаешь? Беги, надо найти Вольдеморта! Или ты уже нашел его? – гриффиндорка поперхнулась: Матильда чувствительно ткнула её кулаком под ребра.
- Молчать! (Гарри и так молчал – всего лишь отрицательно покачав головой на вопрос Гермионы – он слишком испугался за её жизнь). Обе руки за голову! И никаких глупостей с палочкой!
- У меня нет палочки, - хмуро сказал Гарри, - она у твоего отца.
- Так я и поверила, - хмыкнула Матильда. – Запомни: одно неверное движение – и твоя подруга умрёт, как курица под ножом повара. Теперь иди – вон туда! Впереди меня. Я отведу вас к отцу. Или лучше – к Слизерину! Вы у меня ещё пожалеете, что вообще родились на свет, оба!
Лихорадочно обдумывая, можно ли что-то сделать в этой ситуации, Гарри медленно двинулся в указанную сторону. Невдалеке маячило сросшееся дерево. «Когда мы подойдём к нему, нужно споткнуться и упасть в ту густую тень, тогда Матильда не заметит, как я вытащу из рукава палочку – ох, надеюсь, что палочка Этьена подчинится мне… Надеюсь, моей магии хватит на то, чтобы сработало хоть одно заклинание… Надеюсь, паук Вольдеморт не сразу примчится на содрогания своей паутины… Надеюсь, Матильда все же блефует и не убьёт Гермиону, как только я упаду… Но другого выхода нет, кроме как надеяться…»
Не дойдя до раскидистой липы нескольких шагов, Матильда вдруг скомандовала:
- Стоять! Всем стоять! Повернись!
Гарри неохотно подчинился, краем глаза замечая движение в развилке стволов.
- Ты что-то задумал, - медленно проговорила дочь Гриндельвальда. – Я чувствую. Тебя надо связать.
Юноша заскрипел зубами от досады. Как, как она пронюхала? Неужели и она тоже ментолегус?
- Связать… как же это? – вслух размышляла Матильда, наморщив лоб.
Забыла заклинание, догадался Гарри и позлорадствовал. Надо было меньше о красоте своей неземной думать, а больше книжки читать. Гадина средневековая!
- О, вспомнила! – «средневековая гадина» просветлела лицом. Все надежды рушились на глазах, как замок из песка. Неуклюже – мужская одежда явно была ей непривычна – вытащила из-за пояса палочку, направила ее на Гарри:
- Астринзео!
… высокая тень поднялась за спиной Матильды, чьи-то пальцы сомкнулась на узком запястье с кинжалом. Дочь Гриндельвальда ахнула, пытаясь вывернуться, но неласковые руки выгнули её назад. Взметнулась в небо рука с палочкой, унося туда бесполезное (Матильда всё равно перепутала слоги) заклинание. Тень властно оттащила Матильду от Гермионы, которая тут же бросилась к Гарри. Матильда издавала непередаваемые звуки, среднее между шипением и рычанием, рука с кинжалом повисла бессильной плетью.
- Руку! Руку пусти, ты мне сломал её!
- Я тебе сейчас шею сломаю, - пообещал знакомый мрачный голос.
- Роберт?
- Эверетт? (Гарри и Гермиона среагировали одновременно).
- Рад видеть вас, господа, – чудеса, в приветствии Роберта Гарри не заметил иронии. Вежливый, предатель… Нашёл время.
- А мы тебя – нет, - быстро ответил Гарри. – Хотя всё равно – спасибо. Бежим, Герми, - он дёрнул девушку за руку.
Эверетт крикнул им вслед что-то, продолжая бороться с Матильдой, защищавшей свою свободу с яростью дикой кошки. Преодолевая сопротивление Гермионы, Гарри увлек её за собой под сень липы.
- Подожди, почему мы убегаем от него?! Он же спас нас.
- А ты знаешь, зачем он нас спас? Лично я уверен: он сделал это лишь для того, чтобы эта истеричная дура не убила нас нечаянно по дороге к Слизерину. Себе он больше доверяет в вопросе конвоирования пленников…
- Мне кажется, ты не прав, - тихо сказала девушка.
- Может быть, - отрезал Гарри, - но проверять это не собираюсь…
- Как он нас нашёл?
- Он прятался здесь, в развилке, - объяснил Гарри на бегу, указывая на толстый ствол липы. - Наверное, шатёр Слизерина должен быть где-то совсем рядом. Роберт, видимо, охранял сон отца и услышал нас… Ого, нам повезло! Кажется, это мой конь!
- Как это? Когда ты успел обзавестись конём?
- Ой, не спрашивай, тебе не понравится. Просто садись сзади, - Гарри помог резко замолчавшей Гермионе (видимо, чересчур богатое воображение нарисовало ей вполне правдоподобную версию приобретения коня) вскарабкаться на круп лошади позади себя. – Держись за меня. Крепче, - Гермиона послушно обхватила его руками: это оказалось приятно, Гарри даже пожалел, что вряд ли попадет в такую же ситуацию со Сьюзен и сразу обругал себя за несвоевременные мечты.
Впрочем, ехать на одной лошади вдвоём оказалось настолько неудобно, что лишние мысли моментально вылетели из головы – все силы Гарри сосредоточил на том, чтобы управлять недовольным лишней тяжестью животным.
- Куда мы едем? – Гермиона, наконец, потребовала объяснений.
- К Вольдеморту, - машинально отозвался Гарри и внутренне ахнул. Зачем же он тащит туда Гермиону? А зачем она вообще здесь оказалась?
- Кстати, объясни-ка, что ты здесь делаешь? Мы же договорились, что вы с Джинни и Сью остаётесь в замке?
Гермиона смутилась:
- Я понимаю, Гарри, что только что мы оба едва не погибли из-за меня. Поэтому то, что я скажу, прозвучит глупо… Но мы с Джинни подумали, призрак ведь сказал: «любой из четырех предметов» может уничтожить Вольдеморта… (Час от часу не легче! Еще и Джинни где-то тут!) Мы пошли за вами, Клара показала нам подземный ход. (Этой соплюшке уши надо надрать! И ноги оторвать, чтоб не шастала, где не следует!)
Вслух же Гарри поинтересовался:
- Значит, надо искать ещё и Клару? Я не поверю, что она не вылезла вслед за вами! Представляешь, что ты наделала? По лагерю норманнов бродит этот безбашенный ребёнок, если, конечно, к ней применим термин «ребёнок»!