Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
Что будет, если душа юной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара. Серия закончена!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Поверь, девочка, это случится еще не скоро, - оборвал ее чиновник. - А то, что ты узнала об Айоро, очень важно.
Он почти силой сунул ей в ладонь кошелек с пятью серебряными монетами.
- Если что-нибудь выяснишь, - стал инструктировать Сабуро старший дознаватель. - Найди любого из стражей наместника и скажи, что хочешь встретиться. На следующий день в полдень я буду ждать тебя в галерее Цветов.
- Хорошо, господин Чубсо, - она поклонилась и, накинув на голову капюшон, побежала по усыпанной гравием дорожке к замку.
Мужчина посмотрел ей вслед с легким сожалением. Безусловно, в качестве доносчицы она ему более полезна, чем в качестве любовницы. Может быть, если будет возможность освободить десятника Сабуро без ущерба для своей карьеры, он и потребует у нее за это плату. Но не сейчас.
Чубсо, вздохнув, запахнул на груди шарф.
Он так продрог, дожидаясь девчонку, что все мысли были только о том, как бы быстрее согреться. Немой слуга помог ему облачиться в теплый халат, сходил на кухню за горячей водой, налил ее в бронзовый тазик и поставил у кресла. Чиновник опустил в него ноги и зажмурился от удовольствия. Слуга подал чашку с чаем.
"Джангарский", - удовлетворенно подумал Чубсо, делая крошечный глоток и отводя взгляд от стопки исписанных листов.
Несмотря на то, что сам чиновник почти поверил в гибель Сайо, он ни на миг не прекращал ее поиски. Отряд под командованием Митино был послан в Токого-маро, второй отряд отправился в Гатомо-фами. Вдруг беглецы решат уйти в Восточные горы, чтобы скрыться у диких племен, о которых, правда, никто не слышал уже много лет. Сам Чубсо продолжал расследование в замке, изнуряя бесконечными допросами не только слуг, но и придворных невысокого ранга. Чиновник узнал много интересного о жизни двора сегуна Канаго, но в ничего нового о побеге Сайо никто так и не сказал. Хотя контуры заговора уже начали потихоньку выстраиваться в его голове. И сегодняшнее сообщение Сабуро дало ему новую пищу для размышления.
В дверь постучали. Чубсо поморщился. Прежде чем он что-то ответил, в комнату вошел стражник наместника и облаченный в доспехи Ёсо. Чиновник удивленно вкинул брови.
- Что случилось, господин Ёсо?
- Моя госпожа Канаго хочет тебя видеть, Чубсо-сей.
Старший дознаватель с видимым сожалением отдал недопитую чашку слуге, уже державшему наготове поднос со сладостями.
- Я готов, только дай мне немного времени привести себя в порядок.
- Я подожду, - усмехнулся десятник стражи покоев и, усевшись на табурет, стал с усмешкой разглядывать комнату.
- Мой господин, - прогудел стражник, мрачно косясь на телохранителя сегуна.
- Иди, - махнул рукой чиновник.
Ему вдруг стало любопытно, чем вызвано столь вызывающее поведение воина.
Слуга помог ему облачиться в новое кимо, поправил прическу, опустившись на колени отдел господину новенькие сапожки с вышитыми голенищами и с поклоном протянул меч в ножнах.
Все время, пока чиновник, не торопясь, облачался, десятник спокойно сидел, ни выказывая никаких признаков волнения.
Слуга сдул с плеча господина невидимую соринку и с поклоном отступил, потупив взор.
- Я готов, Ёсо-сей, - проговорил Чубсо.
Чиновник думал, что ее высочество будет разговаривать с ним в своем кабинете, однако телохранитель проводил его в Розовую гостиную. Чиновник еще никогда не удостаивался такой чести. Стены небольшой ярко освещенной комнаты затянутые желто-голубым шелком украшали картины и рисунки разнообразных цветов, преимущественно роз. Но по-настоящему его удивил большой букет алых и белых роз в вычурной фарфоровой вазе. Вдоль стены стояли три узеньких диванчика, тоже изукрашенные цветочным орнаментом. На одном из них сидел незнакомый старик в богатой одежде с холеной седой бородкой, усами и розовой лысиной в обрамлении тонких, похожих на пух, волос. На коленях у него лежала красная кожаная папка.
Госпожа Канаго, одетая в темно-зеленое с узором из лесных трав платье, стояла лицом к зарешеченному окну и, казалось, была полностью поглощена наблюдением за дождевыми каплями, лениво сползавшими по стеклу.
- Моя госпожа, - низко, но с достоинством, поклонился старший дознаватель.
Женщина резко обернулась, так что длинные висячие серьги с рубинами жалобно звякнули.
- Чубсо-сей, - скривила она губы в подобии улыбки. - Как продвигаются поиски государственной преступницы?
- Ищем, моя госпожа, - вновь поклонился чиновник. - В пригороде ее нет, так что поиски, похоже, затянутся.
- А в Змеином болоте искать не пробовали? - вкрадчиво спросила Канаго.
Старший дознаватель растерянно заморгал.
- Разве твой писарь не сказал тебе, что и преступница, и ее слуга утонули? - задала она новый вопрос. - Неужели у вас в Канцелярии подчиненных не учат отчитываться перед своими начальниками?
- Нет никаких доказательств, что это была Сайо, моя госпожа, - нашелся чиновник.
- А вот господин Охло говорит, что по всем приметам это были именно те, кого ты так старательно ищешь, - Канаго указала сложенным веером на старика.
Тот важно кивнул, сверкнув лысиной.
- Да, моя госпожа.
Голос у него оказался резкий и противный, как скрип несмазанной телеги.
- После убийства моего соратника я провел расследование. Нашел свидетелей, видевших эту парочку. И рост, и сложение, и описание лиц, все указывает на то, что это была беглая преступница и ее сообщник. Мои воины сообщили об этом господину Митино.
Он привстал и протянул папку Чубсо.
- Здесь показания троих крестьян, записанные моими соратниками. И показания самих соратников, присутствовавших при гибели преступников.
Чиновник с поклоном принял папку и попробовал защитить четь мундира.
- Митино-сей сказал, что среди свидетелей не оказалось ни одного благородного человека. А верить словам простолюдинов я не мог.
- Ты, Чубсо-сей? - насмешливо спросила женщина.
Старший дознаватель с трудом удержался и не скрипнул зубами. Проклятая аристократка явно намекает на его происхождение.
- Ты замучил бесконечными допросами всех моих рабов, - чуть смягчилась Канаго. - Почему же не хочешь слушать людей уважаемого господина Охло?
- Я лишь выполняю свой долг, моя госпожа, - поклонился чиновник, опуская глаза. - Побег должен быть раскрыт.
- Никто не станет мешать тебе, Чубсо-сей, - проговорила женщина. - Но все отряды, посланные по твоему приказу, я возвращаю в замок.
- Но я еще не ознакомился с документами, моя госпожа, - возразил старший дознаватель.
- У тебя было время, Чубсо-сей,- жестко сказала Канаго. - Можешь наказать своего писаря за то, что не довел до тебя информацию вовремя.
Чиновник сунул папку подмышку.
Женщина вновь повернулась к окну.
- Можешь возвращаться к своим обязанностям.
Чубсо вышел из гостиной, как оплеванный. Глядя на вышагивавшего рядом с каменным лицом десятника, он не удержался.
- Кажется, невеста потеряна для тебя окончательно, Ёсо-сей.
- Девушку найти легче, - усмехнулся воин. - Чем вернуть потерянную репутацию!
Караван въехал в Кутир уже в сумерках. После ночевки под открытым небом у Александры першило в горле и щекотало в носу. Сайо, наоборот, чувствовала себя прекрасно, даже чему-то улыбалась.
"Опять всю ночь продрыхла, а я одна костер жгла", - с глухой неприязнью думала Алекс, глядя из-за плеча на свою спутницу.
Деревня, а лучше сказать, городок начался с постоялого двора, окруженного редким забором. Караван Кансая проследовал мимо гостеприимно распахнутых ворот, через которые Александра увидела грязный двор, покосившиеся постройки, грустную лошадь у коновязи и двух пьяных, горланивших что-то непонятное, нежно обминая друг друга за плечи.
"Понятно, почему купец сюда не заехал", - подумала Алекс, с досадой чувствуя, как гудят от усталости натруженные ноги.