Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
Что будет, если душа юной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара. Серия закончена!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Пожалуйста, - радушно улыбнулся мужчина. - Чего желаешь?
Пока девушка расплачивалась за ночлег и запасалась продовольствием, Алекс выяснил, где можно приобрести плащ. Он оседлал Горбунка и, не теряя времени, Сайо отправилась по указанному адресу. Лавка оказалась небольшой, и продавали там в основном подержанную одежду. Но среди откровенного тряпья Сайо отыскала не новый, но вполне приличный плащ из лошадиной шкуры, с капюшоном и завязками из витого шнура и совсем старенькую, с большой заплатой, кожаную накидку. Алекс набросил ее себе на плечи и остался вполне доволен. Правда это заметил и продавец, сухой сгорбленный старик в намотанном на голову платке и рваном халате. Девушке пришлось приложить все свое умение, чтобы сбить несусветную цену. Только когда они вышли, и Сайо уже забралась на ослика, продавец с прытью молодого козла выскочил из дверей лавки и согласился на ее цену.
На все эти приключения ушло много времени, так что когда они вернулись к гостинице, то увидели только хвост каравана Кансая. Алекс схватил осла под уздцы и припустил за ним так, что девушка едва не упала. Тем не менее, догнали они повозки только через пол ли. И то, лишь по тому, что караван остановили вчерашние соратники. У них оказалось какое-то дело к охранникам.
Скромно стоявший в сторонке купец откровенно посмеивался над недовольно мотавшим длинными ушами ослом и тяжело дышавшим молодым человеком.
- Догнали все-таки, - улыбнулся он в бороду. - Деньги давай.
Морщась от боли в отбитой заднице, Сайо слезла с ослика и протянула Кансаю оговоренную сумму. Сложив медяки в кошелек, тот сразу потерял к ним интерес. Тем более что благородные воины, наконец, наговорились, и караван тронулся дальше.
Один из охранников что-то спросил у купца, глядя на девушку. Тот с поклоном пояснил. Воин подъехал ближе. Алекс с Сайо поклонились.
- Держитесь ближе, - проговорил он, пристально разглядывая их. - Разбойники любят нападать на отставших.
Девушка подумала, что ратник спросит документы, но тот ударил коня плетью и поехал в голову каравана.
В полдень повозки остановились. Возчики стали разводить костер. Алекс и Сайо устроились поодаль, выложив на разложенный плащ снедь. Караванщики насыщались, не обращая на них никакого внимания. С аппетитом обгладывая куриную ножку, девушка с подумала: "Вот с такими попутчиками ехать одно удовольствие".
Глава V
Как теряют авторитет
Принц Септимус:
- Помните, у капитана Шекспира страшная репутация
***
Матрос (после драки):
- Что с вами, капитан?
Капитан Шекспир:
- Моя репутация...
Матрос:
-Все в порядке кэп. Мы всегда знали, что вы голубок!
Из к/ф "Звездная пыль"
Сегун Канаго по праву гордился своим парком. Конечно, он уступал Небесным Аллеям Тонго или Садам снов Рокидо-сегу, но в младших сегунатах равных им не было. Растения, привезенные из разных концов страны и доставленные из-за границы, росли здесь под бдительным присмотром целой армии садовников.
Парк издавна считался любимым местом прогулок придворных и гостей замка. Зимой число желающих любоваться экзотическими растениями и вечнозелеными кустарниками значительно сокращалось. Тем более в такой хмурый и промозглый день как сегодня, когда из низко висящих облаков то и дело начинал сыпать мелкий холодный дождь, готовый вот-вот перейти в снег.
Тем не менее, Чубсо терпеливо ходил по беседке, то и дело ёжась от холода и поправляя меховую шапку. Лоза, обвивавшая легкие стены, потемнела от влаги, ее голые веточки стучали под ветром, еще сильнее раздражая и без того обозленного чиновника.
Среди вечно зеленых кустов мелькнула фигура в плаще. Старший дознаватель остановился и досадливо крякнул.
Сабуро вбежала под крышу и сбросила с головы капюшон.
- Я не влюбленный юноша! - грозно проговорил Чубсо. - И ты не предмет страсти, чтобы я ждал тебя так долго!
- Прости, мой господин, - низко поклонилась девушка. - Но ты сам приказал прийти тайно, а я никак не могла отделаться от Шико Тауцо. Кажется, моя мать нарочно заставляет ее за мной шпионить.
- Прошло уже столько дней, а от тебя ни слуху, ни духу, - напомнил чиновник. - Так ты помогаешь своему отцу, Сабуро-ли?
- Но я не знаю, что тебе сказать, мой господин, - пролепетала девушка, пряча глаза. - Я не слышала ничего нового о побеге Сайо. Так, пустая болтовня.
- Совсем ничего?
- Только новые слухи.
- Расскажи.
Фанико Тойо в галерее вчера говорила, что ее отец считает, будто Сайо убили, а поиски устроены только для отвода глаз, - сказала Сабуро, опустив глаза.
- Кто же ее убил? - усмехнулся чиновник.
- Ты, мой господин, - испуганно пискнула девушка.
- Я?! - вскинул брови Чубсо. - Это еще зачем?
- Может и не ты, а кто-то из Тайного Ока Сына Неба.
- Вот как, - покачал головой старший дознаватель. - И зачем?
- Чтобы обвинить в халатности соратников сегуна и...Получить еще больше власти. Прости, мой господин, это Тойо так сказала.
- Чушь, - поморщился Чубсо. - Я лишь хотел предать девчонку суду Сына Неба.
- Да живет он десять тысяч раз по десять тысяч лет, - благоговейно проговорила Сабуро.
- Твой отец стал жертвой чьих-то преступных козней, - наставительно сказал чиновник. - Наш долг разоблачить тайных врагов, оклеветавших его. И с каждым днем это все труднее. А от тебя, его дочери, нет никакой помощи! Одни слухи, сплетни. Что еще ты знаешь?
- Я не знаю, насколько это поможет моему отцу...
- Это я решу сам, Сабуро-ли, - поморщился Чубсо. - Я замерз, погода сегодня явно не для прогулок. Говори, что тебе удалось узнать.
- Госпожа Айоро получила письмо от своего брата из армии и сожгла его! - выпалила та.
- Так, - строго проговорил чиновник. - Кто и когда тебе это сказал.
Девушка тяжело вздохнула.
- Позавчера, служанка госпожи Айоро.
- Почему она тебе это сказала? - продолжал допрос чиновник.
- Мы разговариваем, когда встречаемся. Она... хорошо знает моего брата. Ну, понимаете?
- Ясно, - гаденько усмехнувшись, кивнул Чубсо.
- Вот вчера мы виделись у конюшен и немного поболтали, - стала рассказывать Сабуро, стараясь не смотреть в лицо мужчине. - Третьего дня приехал соратник Токого и привез госпоже Айоро письмо. Обычно она всегда читает все бумаги при служанке, но тут велела выйти и не заходить, пока сама не позовет. А когда Аби вошла, в комнате сильно пахло жженой бумагой.
- Интересно, - пробормотал чиновник.
- Это поможет отцу? - с надеждой спросила девушка. - Может быть, господа Айоро устроили побег?
- Если это удастся доказать, твой отец сразу выйдет на свободу, - твердо пообещал Чубсо.
- Я сделаю все для этого, - пылко сказала Сабуро.
- Я бы мог устроить вам встречу, - вкрадчиво предложил старший дознаватель.
- Нет, мой господин, - к удивлению чиновника отказалась девушка. - Мне слишком тяжело будет видеть отца в тюрьме, а он может плохо обо мне подумать.
Чубсо даже слегка растерялся от такого ответа. Подумав, он отцепил от пояса тощий кошелек.
- Вот, отдашь служанке, пусть она и дальше приглядывает за госпожой Айоро.
Но Сабуро покачала головой и убрала ладони в рукава.
- Аби не предаст господ. Она может поболтать с сестрой благородного любовника, но следить за Айоро не будет. Даже за деньги.
- Тогда купи что-нибудь себе, - улыбнулся чиновник.
- Мне не нужны деньги, - гневно свела брови Сабуро. - Я это делаю лишь для того, чтобы спасти отца.
- Ты должна как можно чаще встречаться с этой женщиной, - сухо проговорил Чубсо. - Поэтому возьми деньги и купи ей подарок. Скажешь, что брат прислал.
- Но когда он вернется...