Оскал Фортуны, или Урок выживания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания, Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны, или Урок выживания
Название: Оскал Фортуны, или Урок выживания
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 290
Читать онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна
Что будет, если душа юной, прекрасной, но взбалмошной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Для старшеклассницы — ничего хорошего, только старое мужское тело, которому богиня вернула молодость. Но на этом её помощь и ограничилась. Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 279 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Сын Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, один! — строго сказал преподобный. — Как же подданным различать сроки правления императоров? Только по именам. Но в целом ты прав. Назвать благородного человека по имени могут только близкие.

— Спасибо за ответ. Теперь я, наверняка, что-то вспомню, — заливалась витасом Александра. — Я уже что-то припоминаю.

— Что? — живо заинтересовался Макао.

— Что-то смутное, — уклончиво ответила Алекс. — Какие-то люди, куда-то идут.

— Я рад, если мой рассказ поможет тебе вернуть память, — проговорил монах, поднимаясь на ноги.

Александра решила ковать железо не отходя от кассы.

— Преподобный Макао-сей! — трагическим голосом проговорила она. — Есть у меня еще одна просьба, с которой не смею я обратиться к другим благородным!

Монах хрустнул коленками, и нахмурился.

— Что тебе нужно?

— Научи меня грамоте!

Видимо Макао ожидал чего-то другого.

— Зачем тебе это?

Алекс встала так, чтобы он не видел ее глаз.

— Еще не знаю. Но очень хочется научиться читать.

— Я живу в монастыре и сюда прихожу редко, — после недолгого молчания ответил монах. — А тебе надо сначала узнать: согласится ли Гатомо-сей, чтобы его слуга тратил время на пустые занятия.

Александра поклонилась. «Это значит — знай свое место, холоп!» — подумала она и сказала, отведя взгляд:

— Спасибо тебе, Макао-сей.

— За что? — улыбнулся монах.

— За урок. И за историю.

Глава IV. Праздники, призы и подарки

Гости не были разочарованы: праздник получился весьма приятным, богатым, обильным, разнообразным и длительным.

Дж. Р. Толкин. Властелин колец

Гатомо внимательно выслушал Симару.

— Иди, — разрешил он. — Ты все правильно сделала. Я доволен.

Кланяясь и пятясь спиной, служанка покинула кабинет рыцаря. Хозяин замка немного подумал и отправился навестить воспитанницу.

Увидев опекуна, Сайо отложила книгу и поклонилась.

— Здравствуй, Гатомо-сей.

— Здравствуй, — кивнул рыцарь. — Я пришел похвалить тебя, Сайо-ли. Ты хорошо сделала, что не дала Кирибуцо прервать нашу беседу с соратником барона Кирохо.

— Я лишь выполняла свой долг. Благородному гостю вряд ли интересны мелкие проступки хозяйских слуг.

Гатомо улыбнулся и пригладил седые усы.

— А почему ты приказала Симаре лечить Алекса?

— Я лишь выполняла свой долг, — повторила воспитанница. — Алекс недавно оправился после тяжелых лишений, и если ему не помочь, то неизвестно, сколько времени он пролежит на животе, даром переводя твой хлеб. А Симара обещала поставить его на ноги за два дня.

«Из этой девочки вырастет прекрасная хозяйка!» — восхищенно подумал Гатомо, еще раз похвалив воспитанницу:

— Ты опять все сделала правильно, Сайо-ли.

— Я рада, что угодила тебе, Гатомо-сей.

— Сегодня нас должен навестить преподобный Макао, — сообщил рыцарь, зная, что девочка будет рада этой встрече. — Я хочу попросить его переговорить с Алексам. Балахон монаха только добавил остроту его уму. Может быть, он сможет понять больше чем мы?

Бывший старший соратник не разочаровал Гатомо.

— Этот человек говорит не все, что знает, — уверенно заявил он за ужином.

Рыцарь, Мирамо и Сайо удивлено посмотрели на него.

— Тогда ему мало двадцати палок! — вскричал старший соратник.

— Почему ты так решил, Макао-сей? — робко спросила Сайо, ей почему-то не хотелось, чтобы бедного Алекса еще раз выпороли.

— Он молод и еще не научился лгать, — снисходительно пояснил монах. — Но наказывать его не за что, уважаемый Мирамо-сей.

— Как это? — удивился рыцарь. — Если он обманывает…

— Я не сказал «обманывает», — напомнил Макао, поливая рис острым соусом. — Он просто не все говорит. Скорее всего, потому, что на самом деле очень много не помнит. Видимо, пока его воспоминания слишком разрозненны.

— Как ты думаешь, кто он? — спросил немного успокоившийся Гатомо.

— Меньше всего он похож на простолюдина, — к всеобщему удивлению ответил монах.

— Ты считаешь его благородным? — проговорил старший соратник. — Почему?

Однако Макао не стал отвечать прямо, ответив вопросом на вопрос:

— Как думаешь, Мирамо-сей, о чем мы так долго с ним говорили?

— Не знаю, преподобный, — смутился воин.

— Об истории Тангойской империи! — Макао поднял вверх палец. — От первых Сынов Неба до войны с Самозванцем! И я не встречал более внимательного слушателя. При этом он не знает самых элементарных вещей: кто такие сегуны, чем различаются синие и желтые бароны, и даже то, что простолюдинам нельзя носить оружие.

— Что же ты ему рассказал… о войне? — рыцарь налил себе еще водки.

— Только то, что знает каждый благородный человек, — непринужденно ответил Макао.

— Значит, по-твоему — он благородного происхождения? — вновь задал вопрос старший соратник.

— У него живой и острый ум, — продолжал увиливать от прямого ответа монах. — Ему все любопытно. Я простой монах и часто беседую с простыми людьми. Для меня теперь нет деления на благородных и не благородных. Мне известно, как думают простолюдины. Алекс думает по-другому. Он даже попросил научить его читать!

— Вот как! — удивился рыцарь.

Сайо, забыв о приличиях, широко распахнутыми глазами уставилась на Макао.

— Ты согласился?

— Нет, конечно, — покачал головой монах. — Не мое дело решать, что должен знать чужой слуга.

Гатомо одобрительно хмыкнул.

На лице Мирамо заходили желваки.

— И, тем не менее, ты считаешь его благородным? — спросил он, с трудом сохраняя вежливый тон.

Макао отвел глаза, явно вновь не собираясь дать четкого ответа. С улыбкой наблюдавший их диалог Гатомо рассмеялся.

— Признайся, Макао-сей, ты так и не узнал, кто он.

— Ты мудр, мой господин, — развел руками бывший старший соратник. — Я действительно не знаю, кто такой Алекс.

Сайо уткнулась лицом в тарелку, с трудом подавляя смех.

— Что же тогда ты узнал, преподобный? — пришел в хорошее расположение духа Мирамо.

— Я знаю, откуда он.

— И откуда? — спросил уже изрядно захмелевший рыцарь.

— С запада, из старших сегунатов.

— Почему ты так решил?

— Он знает Асиону. У нас эта богиня почти не известна, а в старших сегунатах есть даже праздник в ее честь.

— Она покровительница девочек и хранительница радуги, — очень тихо проговорила Сайо.

— Да, Сайо-ли, — кивнул монах, он услышал ее слова.

— Значит, все-таки беглый крестьянин! — хищно осклабился Мирамо.

— Или ратник, — возразил Макао. — Младший сын бедного рыцаря, а может — чьего-то соратника. Или житель Небесного города [3].

— В таком случае, — пьяно усмехнулся рыцарь. — Ты, Мирамо-сей, дважды прав, что велел его выпороть. Я не знаю, кем он был раньше, но теперь будет — моим рабом!

— Я рад служить тебе, Гатомо-сей, — склонил голову старший соратник.

— У них на западе народу полно, — продолжал пьяно бубнить Гатомо. — А в нашей глуши каждый простолюдин на счету.

Мужчины важно закивали, признавая бесспорную правоту хозяина. Сайо скромно молчала, размышляя над словами Макао. Мысль о том, что Алекс может быть благородным воином, ей явно нравилась.

— Слышишь, Мирамо-сей? — продолжал рыцарь. — Здесь дорог каждый работник! И мне не нравится, когда мое имущество портят по пустякам!

— Я понял, Гатомо — сей, — отвел глаза воин.

Чжанчол сдержал свое обещание, и целых три дня Александра валялась на сене. Симара приходила еще два раза: намазала спину едучей мазью и сняла швы. Кроме нее вечером заскочили две молоденькие служанки.

Пина и Тиули пришли познакомиться и принесли пострадавшему гостинцы: пшеничные лепешки с медом. Как подозревала Алекс, эти вкусности являлись объедками с барского стола. Однако в ее положении привередничать не приходилось. Пока Александра поглощала угощение, служанки охали, сочувствовали, и поведали, какой чудак (на букву «м») этот Вунгыр, как он пристает к порядочным девушкам. Под большим секретом они рассказали, что старший соратник, видимо, получил от господина нагоняй за его порку. «Второй день ходит злой, как медведь после зимней спячки», — смеясь шептала Пина, прикрывая рот ладошкой. Вот только Александру это совсем не обрадовало. Лепешки она слопала, а трескотня посетительниц стала надоедать. К счастью появился конюх, и служанки, пожелав скорейшего выздоровления и одарив многообещающими взглядами, скрылись. Алекс перевела дух.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 279 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название