Воробушек по имени Лиз (СИ)
Воробушек по имени Лиз (СИ) читать книгу онлайн
Что, если Лили и Джеймс не умерли? На третьем году учебы Гарри узнает от своего крестного, что его родители живы и готовы вернуться в магический мир, более того, у него есть сестра-двойняшка, девочка по имени Лиз, не знающая, кто она и кто ее родители. Что произойдет, если после воссоединения Гарри с родителями, Дамблдор решит пригласить девочку и ее магловский приют в Хогвартс? Воссоединится ли семья? И изменит ли это ход событий?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Конечно, волшебницей быть здорово! Я бы смогла помочь стольким людям! Научилась бы варить все эти зелья, микстуры и лечила бы людей, как мадам Помфри. Но остаться в Хогвартсе на три года… Без музыки, концертов… Это сложно. Думаю, что все-таки мой ответ: нет. Музыка это мое всё: моя жизнь, моя карьера, это я как есть. Чтобы оставить ее, пусть даже и на время, мне нужны были бы очень веские причины…
— Лиз, мы должны были сказать это… — начала миссис Поттер.
— Смотрите, а вот и Хогсмид! — перебил ее муж. Все посмотрели вперед. Пока Лиз любовалась видом, Джеймс прошептал Лили: — Еще не время. Только не так.
Вот они уже и подошли к деревне, и вся их компания наполнилась предвкушением от предстоящего отдыха.
Лиз с восторгом шла по главной улице Хогсмида. Дорога была вымощена камнем, по обе стороны от нее тянулась бесчисленная вереница домиков. Улица была заполнена снующимися учениками, учителями и жителями деревушки. Все они хаотично перебегали от одной витрины к другой. Лиз видела много магазинов и витрин, но это место будто бы сошло со страниц средневековой сказки. Нетронутое временем, оно сохранило колорит и атмосферу старых времен. Домики с их остроконечными крышами и длиннющими печными трубами словно кричали: «да-да, именно с нас списаны деревушки из сказок братьев Гримм».
Как и было решено, сначала все пошли посмотреть на совиную почту. Она простояла около двадцати минут, задрав голову, пока миссис Поттер рассказывала о работе почты. Оказывается, что здесь трудится около трёхсот сов всех цветов и размеров… от серых гигантов до совсем крошечных, умещающихся на ладони. Женщина указывала то на одну сову, то на другую, рассказывая о том, какого размера и веса посылку она может доставить. Лиз уже привыкла к совам в замке. Но она никогда не видела их в таком количестве и разнообразии. Все они сидели на разноцветных полках и ждали своей очереди полететь.
— Могу я Вам чем-нибудь помочь? — поинтересовался невысокий худенький мужчина около пятидесяти.
— Нет, спасибо. Мы пришли к вам на экскурсию, если можно так сказать, — ответила миссис Поттер.
— Вы никогда не видели совиной почты? — удивился мужчина.
— Я не видела, — сказала Лиз. — Я не из здешних. И никогда не отправляла письма совой.
— Тогда отправьте его сейчас! — добродушно сказал он.
— Замечательная идея! — подхватил мистер Поттер.
— Но, кому мне писать? Да и денег у меня ваших нет, — разволновалась Лиз.
— Отправь самой себе открытку, а за деньги не беспокойся. Мы тебя пригласили, ты наша гостья! —ответил мистер Поттер.
— Так, что, мисс? — спросил почтовый помощник.
— Где у вас здесь открытки? — улыбаясь во все тридцать два зуба, спросила девочка.
— Прошу, следуйте за мной, мисс, — и девочка пошла за мужчиной.
Лиз просматривала открытки, не зная, на какой остановиться. Здесь были и панорамы Хогвартса и Хогсмида, и местные пейзажи, портреты разных волшебников, но девочка выбрала другую, совсем непохожую на остальные, открытку: опушка леса, освещенная солнцем, а на ней двое взрослых единорогов, а между ними жеребенок, маленький единорожек, их дитя. Она перевернула ее обратной стороной и написала:
Хогвартс, Башня Гриффиндора, спальня девочек, Лиз Остин: Ты не одинока! Я с тобой. И я люблю тебя! Лиз.
— Ну, что, готово? — спросил почтовый помощник.
— Да, — радостно ответила девочка.
— Тогда выбирай сову.
— Я? Сама? А можно? — мужчина лишь кивнул. Девочка посмотрела вверх и увидела маленький серенький комочек из перьев: — Вон та! — указала Лиз.
— Его зовут Воробушек. Маленький, но крепкий.
— Как и я, — волнительно сказала Лиз. Мужчина прикрепил к сове открытку и отпустил птицу. Воробушек тут же вылетел из отверстия в крыше.
— Тебе понравилось? — спросила миссис Поттер.
— Очень! Вы представляете, моего совенка зовут Воробушек! Как и меня!
— Это судьба, — шутливо сказал Сириус.
— А что ты написала? — спросил Гарри.
— То, что мне больше всего было необходимо, — был ответ. Дальше никто спрашивать не стал.
— Теперь в Зонко? — спросил мистер Поттер.
— Да! — отозвались все.
Они не прошли и двадцати шагов, как оказались у лавки «Зонко». Им с трудом удалось зайти внутрь потому, что весь зал был заполнен студентами. Оказывается, это первое по популярности место в Хогсмиде. Поэтому, мистер Поттер предложил купить все самостоятельно, а остальные тем временем будут ждать у входа. Сириус вызвался ему помочь, и вот, они уже затерялись в куче детей. Миссис Поттер тоже куда-то подевалась, и девочка осталась с Гарри. Лиз смотрела на обезумевшую толпу учеников, которые толкались, кричали, тыкали пальцами, и понимала их. Магазин был замечательный: все полки, стеллажи были заставлены различными причудливыми штуковинами, баночками, игрушками, сладостями и многим другим. А из-за того, что это лавка разных шуточных вещей и вредилок, она даже не могла себе представить, что каждое из этих вещей делает. Поэтому она просто смотрела по сторонам и ждала Сириуса и мистера Поттера.
Через десять минут они вышли помятые, но довольные. Как маленькие мальчики, которым подарили новый вертолет, они показывали свои приобретения. Лиз мистер Поттер подарил кусачую кружку и перо, коверкающее все слова, которые им будут написаны. Гарри он преподнес несколько навозных бомб (и попросил сына не показывать миссис Поттер), чудо хлопушку и вредноскоп. Тут подошла и миссис Поттер, которая подарила Лиз шарф Гриффиндора и кулон с гербом школы (на память, как она выразилась). Лиз была очень тронута подарками, поэтому тут же надела подвеску и закрутила шарф вокруг шеи. Теперь, все вместе они отправились в Сладкое Королевство. Еще одно «волшебное» место для Лиз. Увидев столько сладостей, она сразу вспомнила пир в первый день приезда в школу. Поэтому на все предложения мистера Поттера попробовать ту или иную сладость, отвечала вежливым отказом. Но мужчина все равно накупил кучу вкусностей в надежде, что после его дети все слопают. Довольные и уставшие они завалились в паб мадам Размеры «Три метлы». Заняв стол у окна, они заказали шесть кружек медовухи и принялись ждать.
— К нам должен подойти наш друг, — вдруг сказал Сириус.
— Кто? — спросил Гарри.
— Люпин, — сказала его мама.
— Мистер Люпин? — удивилась Лиз. — Я с ним знакома. Он встречал нас на вокзале и помог пройти на платформу 9 ¾.
— А вот и он! — сказал мистер Поттер.
— Джеймс, Лили, Сириус, — он подошел и обнял каждого. — Гарри, Лиз…
— Добрый день, мистер Люпин, — тепло поздоровалась Лиз. — Рада снова вас видеть.
— Я тоже, — добродушно ответил мужчина. — Как тебе Хогвартс?
— Замечательно! По-настоящему волшебное место! — ответила Лиз, широко улыбаясь. От ее внимательного взора не ускользнуло то, что мужчина стал опрятнее и выглядел отдохнувшим.
— Я знал, что ты не останешься равнодушной.
— Почему? — вдруг спросила девочка.
— Потому, что никто не остается равнодушным к Хогвартсу, — улыбнувшись, ответил он.
Тут им принесли заказ, и дальнейший разговор пошел о Хогсмиде и о впечатлениях от увиденного. Лиз достала свою кружку и перелила туда медовуху. Сделав пару глотков, она почувствовала, как что-то ее укусило за нос. Убрав кружку от лица, она заметила, как по ее краям исчезали зубы, а потом услышала смех. Подняв глаза, она увидела всю их смеющуюся компанию.
— Зачем ты это сделала? — спросил Сириус, хохоча.
— Я хотела испытать… А что с моим носом? — испугалась Лиз.
— Ты сейчас похожа на Санту, — сочувственно сказал Гарри.