-->

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны. Трилогия (СИ), Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Название: Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 338
Читать онлайн

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна

Что будет, если душа юной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара. Серия закончена!

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

   В сопровождении четверки всадников коляска, запряженная парой лошадей, стремительно выкатилась из ворот Токого-маро.

   Пол ли пролетели мигом. Распугивая кур и собак, кавалькада ворвалась на деревенскую улицу. Встречные крестьяне торопливо стаскивали соломенные шляпы, низко кланялись, не смея увернуться от комьев грязи, вылетавших из-под колес и копыт. Сидевший рядом с кучером Кирибуцо что-то спросил у испуганной женщины. Не переставая кланяться, та вытянула руку, очевидно объясняя, как проехать к интересующему господ дому.

   У новеньких ворот коляска остановилась.

   - Господа, - обратился Чубсо к спутникам. - К старухе пойду я и Кирибуцо-сей.

   - Почему? - набычился Тузуко.

   - Слишком много чести для простолюдинки, если ее навестят сразу столько благородных воинов.

   Старший соратник кисло улыбнулся.

   Из ворот выскочил кряжистый, плотный крестьянин и бухнулся в грязь. Дознаватель неторопливо покинул коляску, поправил меч, дождался, пока рядом не окажется старый воин, и благожелательным тоном спросил:

   - Твою прабабку зовут Карага?

   - Да, мой господин, - крестьянин поднял испуганное лицо, по которому струилась грязь вперемешку с потом.

   - Говорят, она очень старая женщина?

   - Да, мой господин, - приободрился крестьянин.

   - Она сейчас здесь?

   - Да, мой господин.

   - Я хочу с ней поговорить, - сказал Чубсо.

   Мужик встал и, позабыв отряхнуть налипшую грязь, кланяясь, стал приглашать знатных гостей во двор. За воротами оказалось неожиданно чисто. Бродили куры, выискивая в утоптанной земле зернышки и червячков.

   - Мы подождем здесь, - проговорил чиновник.

   Словно в ответ на его слова из дверей дома выскочили два мальчика в рваных халатах и поставили широкую, чистую скамейку и старый резной табурет. Чубсо уселся на него, старому соратнику пришлось довольствоваться скамьей.

   Низенькая, сухонькая старушка с изрезанным морщинами лицом постоянно кланялась и улыбалась сухими пергаментными губами. Блеклые стариковские глаза смотрели умно и настороженно.

   - Вот, мой господин, - кланяясь, проговорил крестьянин. - Моя прабабушка Карага.

   - Скажи, добрая женщина, - все так же вежливо проговорил Чубсо. - Ты служила в замке господина Токого?

   - Почти пятьдесят лет мой господин, - ответила старушка. Подскочивший мальчишка протянул ей толстый посох, на который она с облегчением оперлась. - В начале служанкой господ, потом в доме соратников, потом на кухне.

   - Знала ты господина Акихо Сайо?

   Старушка с минуту молчала, шевеля губами, потом кивнула.

   - Да, мой господин. Я тогда уже служила в доме соратников.

   - Помнишь его жену? - продолжил расспросы старший дознаватель.

   - Как же! - Карага вскинула белесые брови. - Госпожа Сиго.

   - Какая она была из себя?

   - Небольшого роста, - начала вспоминать старушка. - Полненькая, густые черные волосы. Родинка на лбу. Вот, пожалуй, и все.

   - А дочку ее помнишь?

   - Еще бы! - Карага улыбнулась. - Я повитухе помогала, когда Сиго ее рожала. Да и потом часто приходилось с малышкой сидеть.

   - Опиши ее.

   - Не могу, мой господин, - растерялась старушка. - Ребенок, как ребенок. Полная в мать, черноволосая.

   - Глаза? - с трудом скрывая нетерпение, спросил Чубсо.

   - Красивые! - Карага покачала головой. - Большие, темно-карие, брови густые. Жаль, не видела давно малышку. С тех пор, как господин Гатомо ее удочерил.

   - Ты говоришь об Юмико Сайо? - уточнил дознаватель.

   - Да, мой господин, - поклонилась старушка. - Так ее и звали.

   Чубсо встал. Порылся в кошельке и, достав две "совы", бросил их на землю.

   - Живи дольше, Карага, и пусть внук купит тебе теплый платок!

   Не слушая слов благодарности, дознаватель быстро вышел за ворота.

   - В замок! - сказал он и не удержался от довольной улыбки.

   Барон медленно барабанил пальцами по столу. Стоявший напротив старший соратник терпеливо ждал. Важный гость уже давно похрапывал в отведенных ему покоях, изгнав из комнаты посланную хозяином служанку.

   - И больше ничего? - наконец спросил Токого.

   - Нет, мой господин, - поклонился Тузуко. - Расспросил о Сайо-ли и все. Больше ни у кого ничего не спрашивал.

   - Уезжает с рассветом? - уточнил барон.

   - Да, мой господин, просил тебя не беспокоиться о проводах и не подниматься так рано.

   Токого скривил губы.

   - Сопляк!

   - Точно, мой господин, - подтвердил старший соратник. - Наглый мальчишка.

   - С такой бумагой можно быть наглым, - проворчал барон и, вздохнув, добавил. - Иди. А я все-таки встану его проводить.

   Когда старший соратник покинул кабинет, Токого вызвал секретаря и приказал прислать к нему соратника Когобо.

   Невысокого роста, лысоватый, с утиными губами и прямым носиком, неприметный Когобо выполнял самые деликатные поручения барона.

   - Тайно отправляйся в монастырь Небесного спокойствия, отыщи преподобного Макао, - приказал Токого, пристально глядя на воина. - Передашь...

   Проводив Когобо, барон, кряхтя, поднялся с кресла и по стариковски шаркая ногами в теплых туфлях подошел к пышущей жаром жаровне. "Такие холода - не к добру", - мрачно подумал он.

   Глава V

   Кто от кого ушел

-- Умолкни! -- огрызнулась Гермиона.

-- Иногда от одной ошибки зависит

судьба всего экзамена

Дж.К.Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса

   После дня рожденья Тойо отношение к Сабуро в школе резко переменилось, и девушка словно расцвела в этом потоке внимания. Она стала очень активной на занятиях, много спрашивала, часто улыбалась. Но сейчас, кажется, вернулась прежняя Ясако. Замкнутая и погруженная в себя. Едва увидев ее, воспитанница Айоро заподозрила неладное. Глаза подруги были полными слез.

   Встревоженная Сайо едва дождалась обеденного перерыва, чтобы, как следует, расспросить подругу о причинах столь странного поведения.

   - Хорошо, что ты скоро переедешь в замок, - вздохнув, проговорила Сабуро. У Сайо на этот счет было несколько иное мнение, но она промолчала, стараясь не разочаровать подругу.

   - Может быть, там мы сможем видеться чаще, - казалось, девушка вот-вот заплачет. - Мне совсем не с кем поговорить.

   Она взяла ладонь подруги.

   - А мне сейчас так тяжело!

   - Что у тебя произошло? - Сайо тоже взяла ее за руку.

   - Они подрались! - с трудом сдерживаемые слезы хлынули по щекам, размазывая тушь. Сабуро поспешно достала платок.

   Подруга сделала то же. У нее уже несколько дней щекотало в носу и болело горло. Вытерев нос, она спросила:

   - Кто?

   - Мой отец с отцом Свино!

   - Как это произошло? - полюбопытствовала подруга.

   - Дейко уговорил отца дать согласие на наш брак. Придворный философ пришел в гости, чтобы уточнить со свадьбой.

   - Так свадьба будет! - обрадовалась Сайо.

   - Да нет же! - вскричала Сабуро. - Ты меня совсем не слушаешь!

   - Прости, - сконфузилась девушка. - Рассказывай, я больше не буду перебивать.

   Ясако высморкалась, и прерывисто вздохнув, продолжила грустный рассказ.

   - Вначале все было очень хорошо. Они сидели, обсуждали наше будущее. Потом мама пригласила их к столу. Вот тут все и началось. Свино сказал, что он может выпить водки больше всех. Отец разозлился и предложил устроить состязание. Мы с мамой успевали только кувшины из кухни носить. Философ и отец пели песни, клялись в вечной дружбе, а потом...

   Сабуро вновь была готова разреветься.

   - Кто кого ударил?

   - Да они были уже такие пьяные, что и сидели с трудом! Какая драка! Философ стал хвастаться, что оказывает нам честь, принимая меня в семью, что к его советам прислушивается сам сегун, и вообще он великий мудрец. Папа обиделся. Закричал, что только воины настоящие мужчины, и он не отдаст свою дочь за бумажную крысу!

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название